Это от всех нас tradutor Espanhol
69 parallel translation
Это от всех нас, и здесь написало :
Es de parte de todos nosotros. Y dice :
- Это от всех нас.
Es de parte de todos.
Это от всех нас.
De todos nosotros.
Это от всех нас, Джерри
En nombre de todos, Jerry.
Это от всех нас.
- Es de parte de todos
Это от всех нас и от твоей мамы тоже.
Es de parte de todos, de tu mamá también.
Вот. Это от всех нас.
Tome, es de parte de todos nosotros.
- Это от всех нас.
- Esto es de todos nosotros.
Это от всех нас.
Un regalo de nosotros.
Это от всех нас.
Es de parte de los tres.
Это от всех нас.
Esto es de parte de todos.
Это от всех нас. Я слышал, дороги там не ахти, если попадёте в переделку, звоните что есть мочи, клянусь, мы все услышим.
Es de todos nosotros... he oído que los caminos no son muy buenos por allí, así, si se le presenta un obstáculo, tóquelo lo más fuerte que pueda... le juro que todos lo oirán.
- Это от всех нас Мы по тебе скучали
Un detallito de todas nosotras para que sepas que te extrañamos.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Seguro que todos piensan que ha sido una velada muy agradable.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
Estamos a 30.000 años luz del centro de la galaxia Damos una vuelta cada 200 millones de años Y nuestra galaxia es una más de entre millones de billones
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
El segundo sujeto es Balrog, cuya tendencia a la violencia hizo que le prohibieran boxear. De España, tenemos a Vega. Es salvaje y despiadado.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего?
Hoy casi pego a Molly.
Что ж это подтверждает теорию что у всех нас член на уме – от утробы до могилы.
¿ Qué me dices de paredes rosa y techo azul cielo con nubecitas blancas para el cuarto del bebé?
Слушайте, все, что я знаю, это то, что вы ребята должны купить... именно те свадебные подарки, на которые мы вам укажем, и никакого бреда типа это подарок-от-всех-нас-вместе.
Miren, todo lo que se es que ustedes van a comprar el regalo de bodas que les digamos, y nada de esa mierda de hacer un regalo entre todos
Что отличает нас от всех других видов, так это соотношение лобной доли к остальному мозгу.
Lo que nos separa de todas las demás especies es el tamaño relativo del lóbulo frontal contra el resto del cerebro.
Мы могли бы написать самый смешной скетч в мире, скетч всех времен и народов, а ты бы этого даже не заметил, потому что это исходило бы от нас.
¡ Podríamos escribir el sketch más genial del mundo,... podríamos escribir el maldito "2000 year old man" ... y tú no lo reconocerías porque es nuestro!
О чем, черт возьми, ты говоришь? Мы договорились, что я пойду поговорить с Чейзом, я бы защитил его... всех нас... от этой ситуации, выходящей из-под контроля.
¿ El mundo sigue siendo seguro para los multimillonarios?
Я думаю, это отличает нас от всех.
Obtenemos puntos en favor de la diversidad por eso.
Это кровь от всех нас какие цвета этого флага красного цвета.
Es la sangre de todos nosotros la que pinta de rojo a la bandera
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Saca a esta cosa de nuestras vidas de una vez por todas.
Это... это подарок от всех нас.
Es sólo... Es sólo un regalo para todos.
Я советую вам во всём сознаться Это убережёт нас всех от многих неприятностей
Le aconsejo confesar inmediatamente para evitar problemas a todos.
Опять таки, Ваша честь, это доказательство Было умышленно скрыто от нас. в ускоренном порядке удалено из всех списков вещдоков,
Otra vez, Su Señoría, esta evidencia nos fue intencionalmente escondida sumariamente removida de toda la lista de pruebas y debe ser excluida.
Это избавит нас от всех документов и свидетелей.
Tendrá cuidado de todos los documentos y testigos.
Я знаю, что это звучит как безумная идея, Илай, но я действительно думаю немного поспать, до того, как у тебя появится какая-нибудь гениальная идея, которая избавит нас от всех наших проблем
Bueno, se que suena como una locura, Eli, pero en realidad estaba pensando en dormir un poco, así que a menos que tengas alguna idea genial que solucione nuestros problemas...
У нас всех есть наша предопределенная роль, Но, вы знаете, на яркой стороне жизни свободной от романтических заграждений, Это, конечно, преимущество для стремления к науке.
Todos tenemos nuestros roles predestinados, pero, mira el lado bueno, una vida sin enredos románticos, bueno... ciertamente beneficia la búsqueda de la ciencia.
Ок, и.. мы все в этом участвовали, так что это как бы от всех нас.
Bien, y... hemos participado todos, así que esto es de parte de todos.
Кто-то в этой комнате предал нас всех, и от этого меня тошнит.
Alguien en esta habitación nos ha traicionado a todos, y eso me pone enfermo.
Прошу вас принять это от имени всех нас, и знайте, что мы вас любим.
Por favor acepta esto de parte de todos nosotros y con nuestro cariño.
Нет, это от имени всех нас из 117-ого.
No, esto es en nombre de todos los de la 117.
Я бы избавился от этой женщины, пока нас всех не настигла та же участь.
Y me libraré de su mujer, antes de que nosotros compartamos el mismo jodido destino.
Ну, это просто.. ты знаешь, когда ты так далеко от всех нас, ты..
Bueno es solo... ya sabes, cuando estás lejos de los problemas, tu...
Это для тебя, от всех нас.
Esto es para ti, de todos nosotros.
От всех нас, сидящих в Университете Хофста, спасибо. И в прямом эфире из Нью-Йорка, это "Субботний вечер"!
De parte de todos aquí en la universidad de Hofstra, gracias, y en directo desde Nueva York, es Saturday Night.
Да, у нас у всех от этого голова кругом идет, от всей этой затеи.
Sí, la idea nos ha hecho perder un poco la cabeza.
Жизни всех нас зависят от этой миссии.
Todas nuestras vidas dependen de esta misión.
А это могло бы избавить нас от всех страданий.
Cuando pude ahorrarnos todo esto.
Это от нас всех.
Es de nuestra parte.
Нет, это она, Ллойд, И теперь тебе самое время сознаться и спасти нас всех от чертовски больших проблем.
No, es ella, Lloyd, y ahora sería un buen momento para confesar y ahorrarnos a todos un montón de problemas.
У нас есть временное окно, чтобы извлечь выгоду от того, что ты у всех на слуху со времени твоей аварии, и это время пришло.
Tenemos un pequeño espacio de tiempo para aprovecharnos de la repercusión de tu accidente, y ese tiempo es ahora.
Рой, Навики изо всех сил пытался скрыть от нас это золото.
Nawicki hizo grandes esfuerzos para proteger este oro.
О, да, Нед, это маленький подарок от нас всех.
Ned, un pequeño recuerdo de todos nosotros.
- Это от всех нас!
¡ De parte de todas nosotras!
Это от нас всех, Трой.
Esto es de parte de todos, Troy.
Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт, да любой из близких тебе, допускает ошибку, ты принимаешь это так близко к сердцу, словно ты сама ее допустила, как будто ты думаешь, что ты должна была всех нас защитить каким-то образом от нас самих.
Cada vez que los chicos cometen un error, o alguien que quieres comete un error, te lo tomas personalmente, como si nos hubieras fallado, como si pensaras que eres capaz de protegernos de nosotros mismos de alguna forma.
Это - подарок на Рождество от "Современной моды". У всех нас такой есть.
Fue el regalo de navidad de Modern Fashion.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отвратительно 1035
это отличная работа 28
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58