Это худшее tradutor Espanhol
719 parallel translation
- Это худшее, что случится?
- ¿ Es eso lo peor que te puede pasar?
Если это худшее, что с ним случилось, он будет жить до 100 лет.
Si es lo peor que le pasa nunca, vivirá hasta los cien años.
- Я не знаю. - Это худшее, что могло случиться с отелем.
- Esto es lo peor que podía pasarle al hotel.
Одиночество - это худшее, что может произойти.
Es lo peor que hay en el mundo, sentirse solo.
Это худшее из решений.
La peor de las soluciones.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Ya sé que nunca has pasado por algo parecido, pero a partir de ahora todo irá de maravilla.
Но это худшее, что он мог бы сделать.
Pero eso es lo peor que se podría hacer.
Но моя мокушка немного полысела. И это худшее, что можно сказать обо мне.
Estoy perdiendo algo de pelo en la coronilla pero la cosa no pasa de ahí.
Это худшее из всего, что я написал.
Es lo peor que he hecho.
- Это ещё не самое худшее.
- Pero eso no es lo peor.
- Да, она действительно расстроилась. Как вы не понимаете, что напоминание о Джиме это самое худшее, что вы можете сделать для Джули?
¿ No ve que recordar a Jim es lo peor para Julie?
Худшее, что могло случиться, - это то, что я уволен.
Lo peor que podría ocurrir es que me despidiesen.
Это самое худшее в любом из миров.
No hay nada más grave en ningún mundo.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
Me desafió, y es precisamente lo que he hecho.
Но это еще не самое худшее.
Y eso no es lo peor.
Как вы могли догадаться, господа, я влюблен, а самое худшее, если любишь и если любовь крепка, это когда не можешь себя представить без неё.
Como podrán suponer, estoy enamorado. Y lo peor de estar enamorado cuando tienes novia es que no te imaginas vivir sin haberlo estado.
И это еще не самое худшее
Y lo peor no es eso.
Самое худшее это то, что у меня отец транжира.
Lo grave es que tengo un padre pródigo.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Escúcheme, Sr. Hahn. Me han sucedido cosas terribles en mi vida. Pero la peor que me ocurrió fue encontrarme en compañía de hombres como usted.
Но это не самое худшее, что могло со мной случиться.
Pero esto no es lo peor que podría haberme pasado.
Худшее, что ты можешь сказать человеку, это сказать, что ты не веришь в его боль.
Lo peor que le puedes decir a alguien es que no te crees su dolor.
Я имею ввиду, это самое худшее, что у них есть.
En fin, que es lo peor que tienen.
Это самое худшее.
Eso es lo peor.
Худшее, что в тебе есть, это благоразумие.
Vaya, te has vuelto muy precavido.
Худшее, что с тобой может случиться, это срок для черных.
Los negros la pasan mucho peor.
Мы их любим, но это не самое худшее.
Y la vispera, nos abandonan.
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
En ese caso, es la peor decisión que puede tomar.
Это было худшее, что он мог со мной сделать.
Fue lo peor que podría haberme hecho.
И это еще не самое худшее.
Y eso no es lo peor.
Это самое худшее.
Mejor te vas.
Это было самое худшее кино!
Esa ha sido la peor película de mierda que he visto.
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
Lo más que pueden hacer es expulsarme de este lúgubre país.
- Это самое худшее. Вы читали это?
- Es peor. ¿ Lo has leído?
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
Lo peor del boxeo es la mañana después del combate, ¿ sabes?
- "... по-прежнему ли с тобой твоя подруга... " -... и это самое худшее.
- "... si sigues con tu amiga... " - sobretodo, que es lo peor.
Это было самое худшее.
Eso fue lo peor.
Боже, это самое худшее.
Jesús, esto es lo peor.
Я видела пьяниц и раньше. Худшее в них - это лживость. Любовь к правде утрачивается прежде всего остального.
He conocido a muchos borrachos, uno de sus peores defectos es la mentira, el amor a la verdad es lo primero que desaparece.
Худшее в таком существовании в темноте это то, что ты не можешь быть уверенным ни в чем.
No hay cosa peor que vivir en esta oscuridad. en la que hay la certeza de no saber nada.
"Это было лучшее из времен, это было худшее из времен."
"Fue la mejor, y la peor de las épocas."
Худшее, что может случиться, это если нас поймает полиция.
Lo peor que puede pasarnos es que nos coja la policía.
И это ещё не самое худшее.
Por mi culpa, mis leales hombres... murieron inútilmente
- Самое худшее это разговор.
La peor parte es la conversación.
Это еще не самое худшее. Добрые намерения, Марта...
Podrían heredar algo peor que buenas intenciones.
Это самое худшее, что может быть.
Es mucho, mucho peor.
Только взгляни на это оружие. Худшее в мире для прицельной стрельбы. А тут пытались попасть в подвижную мишень
Toma este rifle Carcano, la peor arma de hombro e intenta darle a un blanco en movimiento a una distancia de 80 metros y con follaje espeso.
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
Con esa mujer tuve la peor cita de toda mi vida.
огда ты на улице, живЄшь в своей машине, спишь под мостами, худшее, что может быть, хуже, чем голод и холод, это чувствовать себ € совершенно бесполезным.
Cuando estás en la calle... - "HÈROE" -... viviendo en tu coche peor que el frío y el hambre es la sensación de que eres inútil.
Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
Es la peor cosa que ha pasado en la historia de los eventos humanos.
Но это не самое худшее.
No es la peor parte.
Самое худшее, что завтра ты все это забудешь и снова будешь считать меня идиотом.
La peor es que mañana habrás olvidado todo esto y de nuevo me tratarás como un gilipollas.
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хорошая работа 50
это хороший вопрос 153
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
худшее 165
худшее позади 40
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хорошая работа 50
это хороший вопрос 153
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошая новость 208
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
это хорошая возможность 22
это хорошая сделка 63
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хороший день 23
это хорошее дело 40
это хорошая новость 208
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
это хорошая возможность 22
это хорошая сделка 63
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хороший день 23