English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я принес это

Я принес это tradutor Espanhol

288 parallel translation
Да, вы получили половину завода в Мексике, и вы хотите, чтобы я принес это.
Que tienes medio millón en México y que quieres que te lo traiga.
- Я принес это обед?
- Yo traje este almuerzo!
Я принес это.
He traído esto.
И этот бог майя принес это устройство к этому храму?
Y ese dios Maya trajo este dispositivo a ese templo...
Это было внутри это... а я ей их принес
- Encontré esto en tu cartera. - Ah, ¿ eso? In Ha se olvidó y dejó sus fotos para el currículo... se las llevé, y esa es una de las que le sobraban.
Я что-то забылся. Джо, это ты принес сюда эту газету?
Joe, tú tienes la culpa de todo.
Вот. Я принёс это из моих дел для вас.
Traje esto para usted de mis archivos.
Это я принёс тебе.
Te he traído ésto.
Я принёс это.
Compré ésto.
Я проходил мимо и принёс это Ивону.
Vine a traerle ésto a Yvon.
Видите, адвокат, маэстро Спадини даже принёс гербовую бумагу, будучи уверенным, что Маркетти откажется, но на это раз отказываюсь я.
El maestro hasta ha traído papel timbrado, creyendo que Marchetti renunciaría. Pero ahora soy yo quien renuncia.
Нет, но я принес вот это.
No, pero he traído esto.
Я принёс вам вот это.
Traigo esto.
Я принес кое-что, что могло бы вас вылечить, но он это уничтожил.
Traje algo que los pudo haber curado. Si pudiera traer una patrulla aquí ellos traerían más de esa medicina... ÉI lo destruyó.
Спросите любую невесту в округе - разве это не я принёс им всем счастье?
¿ Tiene que casarse? Puede preguntar a todas... las esposas de las granjas de aquí, si no las he contentado a todas.
Прошу прощения, я знаю, что это запрещёно, но я принес c собой бутерброды.
Disculpe que le interrumpa, señor... Ya sé que no debería. Yo he traído algo para que brindemos.
Простите мне несвоевременный уход из этой жизни. Извините меня за все неприятности, что я вам принёс.
Siento tener que irme de este modo... pero ya os he causado bastantes problemas.
Я принёс с собой захватывающие снимки других миров, переданные с космического аппарата "Вояджер", снимки Юпитера и его спутников. Это Каллисто, которая...
Traje fotos de otros mundos tomadas por las naves Voyager en sus encuentros con Júpiter.
Я принес вам это.
Le he traído esto.
Это единственное, что я принёс из дому.
Este es el que me traje de casa.
Я принес тебе вот это.
Le he traído esto.
Я что-то принес тебе. Я знаю, ты это любишь.
Traje algo que se que te gusta.
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Te traje esto y un poema que escribí para ti.
Я не знаю что ты там подума. Все что я знаю это то что он принес мне три тысячи от Грэгуара
No sé en qué estáis metidos, sólo sé que me ha traído los 3 mil de Gregoire, ¿ vale?
Я принёс это тебе.
Te... traje esto.
- Это K.Б. Я принес костюм.
Este lugar podría estallar.
- Вот это я принес вам...
- Te traje esto...
Я даже принёс им вот это.
lncluso les traje esto.
Я тут принёс... Это подарок.
Te compré un regalo.
Я тут принес книги а Моника передает привет вместе с этой лазаньей.
Traje los libros Monica les manda todo su cariño junto con esta lasaña.
Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
es un problemón, así que para arreglarlo, me he traído una taza de semen de Blackswell.
Ну, у них закончились костюмы Шерлока Холмса. Так что я принёс кое-что друге. Не волнуйся, это тоже детектив.
No había de Sherlock Holmes, pero no te preocupes, es otro detective.
Но я вам кое-что принёс, это поднимет вам настроение.
Pero le he traído algo que le alegrará el día.
Я ведь не лез с услугами, Ник. Ты сам принес это говно в мой дом. Мой дом.
¡ Esto no es exactamente pedirte prestado un Cartier trajiste mierda a mi casa, a mi hogar!
- Я принес тебе это.
Una licencia de matrimonio.
Еще я принес тебе это - несколько старых писем твоей матери.
- Te traje esto. - Son cartas viejas de tu madre.
И еще я думаю, что это должен быть человек который принес нам надежду надежду и достоинство в гетто.
Y creo que también debe ser un hombre que haya aportado esperanzas esperanzas y dignidad al gueto.
Это не должно, ни в коем случае, пойти дальше... Я знаю, что он принёс колоссальную жертву, чтобы добиться этого суда. Жертву?
Esto, bajo ninguna circunstancia, debe divulgarse... pero sé que ha hecho un gran sacrificio personal para llevarlo a juicio.
- Я не хотел вас беспокоить.. Я принес вам вот это.
No quería molestarla, le he traído esto.
Я принёс это Вам.
recogí esto en la cocina.
Я принёс вот это.
Gracias. Porque tengo- - Porque tengo que darle esto.
Даже если это правда, это косвенные обстоятельства, я хочу сказать пока он не принес вреда Хелен...
Aunque sea cierto, sigue siendo circunstancial. Quiero decir, a menos que lastime a Helen...
- Я для тебя это принёс.
Te compré esto.
Я принес тебе вот это потому что, мне кажется, он принадлежит тебе а еще я готов дать тебе ответ.
Te traje esto... ... porque creo que es tuyo... ... y tengo una respuesta para ti.
Это я принес их тебе.
Los traje a ti.
Я принёс тебе это.
Te traje esto.
Я принёс тебе это.
Te he traído esto
Значит, хорошо, что я принёс вот это.
Candelabros de cristal. Entonces fue buena idea traer esto.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Pensé que podías haber venido a agradecerme... por sacarte de esa mierda.
В качестве услуге мне, зато что я принес вам это дело на блюдечке.
Como un favor para mí por darles todo el caso.
Привет, это, конечно, нарушение правил библиотеки. Но я принес тебе книги.
Hola, ésta es una violación del reglamento de la biblioteca, pero te traje los libros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]