English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Возьмите меня с собой

Возьмите меня с собой tradutor Francês

76 parallel translation
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Emmenez-moi, je vous en prie!
- Возьмите меня с собой.
Me laissez pas ici. Emmenez-moi.
Возьмите меня с собой! Пожалуйста, возьмите!
Emmenez-moi... par pitié!
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Emmène-moi avec toi.
Ребята, возьмите меня с собой.
Emmenez-moi aussi, les gars.
Возьмите меня с собой!
Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой. Пойдем, бьIстрее!
- Emmenez-moi, je vous en prie.
Возьмите меня с собой!
- Hein! Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой. Я с ними сражусь.
- Emmenez-moi avec vous.
Возьмите меня с собой, иначе вы не найдете лабораторию.
Sans moi, vous ne trouverez jamais le laboratoire.
Но я прошу лишь одного : захотите сбежать - возьмите меня с собой.
Je ne demande qu'une chose. Si vous partez, emmenez-moi avec vous.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Je vous aime. Je n'y peux rien. Wolf!
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Emmene moi avec toi, je veux moi aussi profiter du plaisir de l'aventure.
Если камень не у Ситы, он не работает! Тетушка, возьмите меня с собой, пожалуйста.
Tata, laissez-moi aller avec vous.
Макс, возьмите меня с собой.
Max, emmène-moi. - Impossible.
Прошу, возьмите меня с собой.
Donne-moi une chance.
Тогда возьмите меня с собой. Вы можете высадить меня где угодно.
Emmenez-moi, vous me déposerez où vous voudrez.
- Нет. - Прошу Вас, возьмите меня с собой.
- Emmène-moi.
Возьмите меня с собой!
Emmenez-moi avec vous!
- Возьмите меня с собой.
- Je veux filer d'ici avec vous.
Просто возьмите меня с собой в Париж.
Emmenez-moi à Paris.
Обязательно возьмите меня с собой.
N'y retournez pas sans moi.
Возьмите меня с собой.
Vous pouvez m'emmener avec vous?
Возьмите меня! Возьмите меня с собой!
Laissez-moi monter!
Да ладно вам, возьмите меня с собой.
Allez, emmenez-moi.
Возьмите меня с собой.
Emmenez-moi avec vous.
Подождите. Возьмите меня с собой.
Emmenez-moi avec vous.
- Возьмите меня с собой.
- Emmenez-moi avec vous.
Возьмите меня с собой сейчас же.
Emmenez-moi.
Возьмите меня с собой, мистер.
Emmenez-moi, Monsieur.
Возьмите меня с собой.
- Emmenez-moi.
Возьмите меня с собой.
- Ben. Emmenez-moi avec vous.
Не будем медлить. Пойдем. Возьмите меня с собой.
Magnons-nous.
Генерал, возьмите меня с собой
Prenez-moi avec vous, Général.
Возьмите меня с собой!
Emmenez-moi. Emmenez-moi avec vous! .
Пожалуйста, возьмите меня с собой!
Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой.
Je vous en prie, emmenez-moi.
Возьмите меня с собой!
M. Morisaki, je viens avec vous! Pourquoi?
Возьмите меня с собой, когда сойдете на берег.
Emmenez-moi quand vous accosterez.
Не знаю, куда вы вчера с Расселом ходили поесть, но в следующий раз возьмите меня с собой.
Je ne sais pas où toi et Russell êtes allés manger la nuit dernière, mais la prochaine fois, vous devez m'emmener.
Босс, возьмите меня с собой.
Prenez-moi avec vous, patron.
- Возьмите меня с собой.
- Prenez-moi avec vous, alors.
Миссис Вилер, возьмите меня с собой.
Madame Wheeler, Est-ce que je peux vous accompagner?
Пожалуйста! Пожалуйста, возьмите меня с собой!
S'il te plait, amènes moi avec toi!
В следующий раз, когда пойдёте в поход, возьмите меня с собой.
Au prochain pillage, emmenez-moi avec vous.
Пожалуйста, Ваше превосходительство. Возьмите меня с собой.
Votre Excellence... emmenez-moi.
Возьмите меня с собой!
Emmenez-moi! Emmenez-moi!
Возьмите меня с собой!
Emmène-moi avec toi!
Возьмите меня с собой.
Emmène-moi avec toi.
- Меня вызывают на место преступления, так что.. - Хорошо, возьмите с собой Локера.
- Prends Loker.
Возьмите меня с собой и тогда можете пользоваться моим фургоном.
Emmenez-moi avec vous, et vous pouvez utiliser ma camionette.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]