Вот что интересно tradutor Francês
132 parallel translation
Донна, меня вот что интересно :
Donna, ceci est intéressant pour moi.
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
Mais ce qui est intéressant, c'est que juste avant, elle avait demandé à la vierge, qu'elle adore,
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
Mais comment a-t-elle pu coucher avec un mort?
Понимаете, отец, вот что интересно.
Vous savez, mon Père, c'est intéressant.
Мне вот что интересно.
Je me demandais.
Вот что интересно, Генри : на месте преступления не нашли собачьих следов,..
Il n'y avait pas d'empreinte du chien sur le lieu du crime.
Вот что интересно.
C'est intéressant, Colonel
И вот что интересно : В отличие от меня, он совсем не злится.
Et en plus, lui, il a pas la haine!
Блядь, кое-кому такое будет по душе. Но вот что интересно :
Merde, certains aiment ça.
Мне вот что интересно : твои новые хозяйки Мэдди и Джоуни подгоняют мне сверх нормы, шоб я, блядь, повёлся на сверхприбыль с их пиздятины?
Peut-être que tes patronnes Maddie et Joanie m'envoient plus que ma part pour me donner une fausse impression de combien leurs chattes se vendent.
Вот что интересно. Уровень вашей щитовидки был низкий, но недостаточно низкий, чтобы вызвать депрессию.
- Et ce qui est intéressant... c'est que votre taux de thyroïde était bas mais pas assez pour être déprimé.
И Пантеры выходят на поле, но вот что интересно... похоже, что запасной квотербэк, Мэтт Сарасэн, вступает в игру как вайд-ресивер.
Revoilà les Panthers et, fait très intéressant, on dirait que le quarterback remplaçant, Matt Saracen, rentre en wide receiver.
Но вот что интересно. Машину из воды вытащили, а тела так и не нашли.
La voiture a été retrouvée mais le corps, jamais.
Вот что интересно.
Mais écoute ça :
Нет, мне вот что интересно...
Non. Je me demandais juste :
Вот так. Интересно, что они об этом скажут?
Que dis-tu de Ça?
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir ce que dit Amthor et je voulais vous engager officiellement.
- вот что мне интересно.
" c'est ce que j'aimerai savoir.
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали : "Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
Vous parliez de la notion de crime contre l'humanité et disiez qu'ils n'étaient pas responsables de leurs actes.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Вот что тебе интересно.
Ça ne vous regarde pas.
А вот, что действительно интересно.
Ça va t'intéresser.
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Je me demande à quoi ressemblent de faux seins.
Мне вот очень интересно : что же вызвало такое решение.
- Pourquoi cette décision?
Мне вот интересно, как ты узнал, что она не моя подружка?
Vous saviez qu'on n'était pas ensemble?
Мне вот интересно, что это такое... вон там вот?
Excuse-moi, Odile, c'est quoi, là-bas? Tu vois?
И вот что интересно :
C'est inouï...
Мне вот просто интересно. Что, черт возьми, ты здесь делаешь?
Dis-moi, qu'est-ce que tu fous ici?
А вот это интересно, потому что...
C'est interressant que vous me parlez de ça parce que...
460 ) } Мне вот только интересно... 460 ) } Что?
Ce que je veux savoir est...
Но вот, что интересно. Когда ты совсем одна и смотришь на себя в зеркало тебе нравится твоё отражение?
Mais je me demande, le soir, quand t'es seule, que tu te regardes dans le miroir, est-ce que ton reflet te plaît?
Вот что мне интересно :..
C'est ça que je veux savoir.
Тебе, может быть, будет интересно подойти и посмотреть вот на что.
Viens voir. - Voir quoi?
Но мне, вот что интересно.
Voici ma question.
Прикладные науки - вот что мне интересно.
L'expérimental m'intéresse.
Но мне интересно вот что : если он смотрит на вас сзади, то ему уже приятно.
Cela conclut mon compte rendu sur l'espace.
Если тебе интересно, то вот здесь видно, что твой муж разбогатеет.
Si cela peut t'aider, cela dit que ton mari va devenir riche.
Ну, так вот, если тебе интересно, он сказал, что Келебра на иврите означает... злобный пес.
Quoi qu'il en soit, il dit que Kelevra est un nom hébreu. - Ça signifie... - Méchant chien.
Вот ведь интересно : религиозное поведение так похоже на безумие, что мы не можем отличить их друг от друга.
N'est-ce pas intéressant que le comportement religieux est tellement proche de la folie qu'on peut pas les différencier?
Мне вот интересно, а что у меня еще от вас?
Je me demandais ce que j'avais d'autre.
Но в любом периоде времени обратная система усиления будет это усиление обращать. И мне интересно, что же будет, если я сделаю... вот так.
Mais c'est toujours pareil, un renversement du circuit, en un laps de temps, doit être un circuit qui inverse la charge, donc je me demande ce qu'il se passerait si je faisais ça...
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
C'est intéressant. Tout comme nous ne pouvons jamais être sûrs, même si nous le voulions. Enfin, si nous étions sûrs, tu n'en serais pas sûr.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Je me demande s'il existe une science inconnue de la typographie qui expliquerait que ce n'est pas seulement par habitude visuelle, ou par association à toutes sortes de choses, que nous la considérons comme faisant autorité,
И вот, что интересно, как случилось, что этот звонок поступил не от копа, который должен приглядывать за моей задницей?
Mais je me demande pourquoi cet appel... du flic censé me protéger?
Но мне вот интересно - ты когда-нибудь думал, что я могу быть той, кто сделает тебя счастливым?
Mais, tu sais, je me demandais, tu t'es jamais dit que peut-être, je pouvais te rendre heureuse?
Знаете, это интересно, мы, эм, не много играли в лакросс в Южной Каролине, вот что я вам скажу.
C'est intéressant. On ne jouait pas beaucoup au Lacrosse en Caroline du Sud.
- Вот и я думаю, что интересно.
Moi aussi, je trouve.
Но вот интересно, что паренёк мне поведает год спустя...
Je me demande ce qu'il aurait à dire un an plus tard, par contre...
Вот, что мне интересно.
C'est tout ce que je veux savoir.
Вот будет смеху на следующей неделе, когда всем станет интересно, что это за вонь.
On rira bien la semaine prochaine, quand ils se demanderont tous d'où vient cette odeur.
Вот интересно, есть ли способ доказать твоей матери, что интеллектуально мы достойны ее. - Ну, у меня нет идей.
Y aurait-il un moyen de lui prouver que nos cerveaux sont dignes d'elle?
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33