Вот что случилось tradutor Francês
375 parallel translation
Вот что случилось.
Je vous rembourserai.
Вот что случилось, Корво загипнотизировал себя и выскользнул из госпиталя в 8 часов вечера, и пошёл убивать миссис Рэндольф, как он и угрожал.
Korvo s'est hypnotisé, a quitté l'hôpital et a tué Mme Randolph.
И вот что случилось
Et voici ce qu'il advint
Ну, деточки, вот что случилось с Томми сегодня.
Le conte de Tommy est fini.
Вот что случилось.
Voiilà tout.
Двух наших убили. Вот что случилось.
- On a tué deux des nôtres.
Так вот что случилось со стариком, который о тебе заботился.
Tu es en deuil pour ton maître?
Я сломал ногу, вот что случилось.
- J'ai cassé ma jambe.
Вот что случилось... –... Мой друг забыл где мы припарковались...
Voyez-vous, mon ami a oublié où il a garé...
Вот что случилось сегодня.
Aujourd'hui, j'ai appris à la dure.
Вот что случилось на прошлой неделе.
La semaine dernière, vous avez vu :
- Так что случилось? - Что случилось? Моя машина воняет, вот что случилось.
Ma voiture pue, voilà ce qui est arrivé!
Вот что случилось.
- Ça s'était vite su.
Вот что случилось!
T'es mariée. Voilà ce qu'il y a!
Вот что случилось.
Voilà ce qui s'est passé...
А тут вот что случилось.
Et puis, j'ai eu des soucis.
Все в нем, мои гири, блины. Все в нем. И вот что случилось.
J'ai balancé la barre à disques dans la valise, et elle a explosé le vibro.
Так вот что случилось на электростанции.
Voilà donc ce qui est arrivé à la centrale électrique.
O, так вот что случилось?
Ah bon, c'est ça qui s'est passé?
Да, вот что случилось с Чарли, и всё это чистая правда.
C'est l'histoire de Charlie, et je m'y tiens.
Ты кому-то нравишься, вот что случилось.
Tu as un admirateur, voilà ce qu'il y a.
Вот, что случилось с миром. Ты моя совесть?
C'est le grand problème du monde actuel.
Вот, что случилось.
Voilà ce qui s'est passé.
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Eh bien, il s'avère qu'il... a été rappelé par l'Armée. Ils l'ont envoyé à Turin, avec l'Artillerie. - Alors de fil en aiguille, vous voyez...
Вот, что случилось.
Voici ce qui est arrivé.
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Вот, что случилось.
C'est ce qui ne va pas avec moi.
- Пит Андерсон, вы не можете вот так просто взять и уехать... и после того, что случилось... Мы как кучка идиотов.
Pete vous ne pouvez pas partir comme çà il faut comprendre ce qui s'est passé nous nous ne sommes qu'une bande d'idiots.
Вот, вопрос в том, что случилось с его ключами?
Voilà ma question :
Так вот, я о том, как случилось, что вы нашли тело Эдмунда в сейфе.
Comment avez-vous trouvé le corps d'Edmund dans le coffre?
Сеит. - Вот так сюрприз. Что случилось?
Seyit, je suis surpris de te voir, quoi de neuf?
Скука, вот что случилось.
L'ennui, voilà ce qui se passe.
- Что случилось? Парня задавили. Вот, что случилось.
Un gars s'est fait étendre...
Официально не случилось вот что : в 14 : 30 не взорвалась бомба, неофициально разрушившая кафе Джимми Ва.
Officiellement, PAS... de bombe non officielle détruisant officieusement Jimmy Wah.
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
C'est arrivé à Lonesome Dove.
В-в-вот что со мной случилось, черт возьми.
Voilà ce qui m'arrive, traînée.
Который потерял голову. Элизабет Энн Руни, вот что с ним случилось. Предательница.
Elizabeth Anne Rooney lui est arrivé, le traître.
Они облажались! Вот, что случилось.
Ils étaient nuls, voilà tout!
И вот так случилось что я ушел по-французски от своих товарищей
C'est alors que je faussai compagnie à mes camarades d'infortune.
Религия, мой друг. Вот что со мной случилось.
La religion, mon frère.
Так вот что с ним случилось.
C'est ce qui lui est arrivé?
В общем, Джерри и Элейн переживают о том, что с тобой случилось и передают тебе вот это.
Jerry et Elaine t'offrent ceci pour se faire pardonner.
Вот что я скажу, в моей жизни что-то случилось.
Ma vie est en train de changer.
- Вот что, наверное, случилось.
- Ce doit être ça.
- Он! Вот, что случилось..
Voilà ce qui s'est passé.
Каждый раз, когда тебя показывают, вспоминают меня. Вот это плохо. - Да что с тобой случилось?
- Chaque fois qu'on parle de toi à la télé, on cite mon nom!
Так что, если вы присоединились к нам позже вот некоторые яркие моменты того, что случилось до сих пор.
Pour les retardataires, voici quelques morceaux choisis.
Господи, вот это было здорово это случилось только что!
C'est marrant. Ça vient d'arriver!
- Пин-парк - вот что случилось! - Какая разница - ты уже здесь.
- J'ai frôlé l'infarctus!
Вот в тот момент вы что-то заподозрили, правильно? Нет, это случилось позже.
Je vous trouve super, et j'aimerai vous connaître.
Вот ты о чем, все что угодно за оценку? Что случилось с тобой? Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
M. Taylor est à une conférence à Seattle donc vous êtes coincés avec moi de nouveau.
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33
вот что мы делаем 35
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33
вот что мы делаем 35