English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Ему это нужно

Ему это нужно tradutor Francês

590 parallel translation
Но больше всего за папу. Ему это нужно.
Pour papa, surtout, mais d'un peu plus loin.
- Или когда ему это нужно.
- Et si ça l'arrange!
Ему это нужно. Он делает такое почти каждый вечер.
Tous les soirs, il a besoin de ça!
Но он полетел, осознав, что ему это нужно.
Mais il a volé. Il a découvert qu'il le devait.
Я не понимаю, зачем ему это нужно.
- Non? - Je vois pas..
Зачем ему это нужно.
On est à l'aise.
И ему это нужно к утру понедельника... поэтому я не могу поехать на Мыс в эти выходные.
Et il attend que je lui livre mon travail Lundi Matin... Je ne peux donc pas venir à Cape ce Week-end.
Хорошо, но... Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
D'accord mais ne prends pas l'habitude.
Я даже не думаю, что ему это нужно.
Ce n'est même pas la peine.
Ему это нужно?
Il y a que ça qui l'intéresse!
- Но, это то, что ему нужно.
Il a besoin de ça.
Что ему нужно, так это...
Non, ce qu'il faut, c'est...
Ему нужно всего лишь выговориться, это не будет очень сложным.
Il a juste besoin de se dégeler. Ça devrait être simple.
Вы правы, ему нужно больше, чем обычным парням это должны все понимать.
Vous avez raison, il a besoin de davantage et il faut veiller à ce qu'il l'ait.
Он сегодня три раза звонил в офис. Сказал, что ему немедленно нужно с вами связаться, что это очень срочно.
Il doit vous joindre impérativement pour une affaire urgente.
Но сначала ему нужно сразиться с этой леди.
Mais il faut d'abord vaincre la petite dame.
Угощайся, сагиб. Ему это уже не нужно.
Sers-toi, c'est gratuit.
Зачем ему это было нужно?
- Pourquoi faire ça?
Не так уж много я прошу. Может быть, это все, что ему нужно.
Ça suffira peut-être.
То, что ему нужно, это медицинский уход.
Pourcomprendre amour et compréhension, il a besoin d'un traitement médical.
- Это ему и нужно.
C'est tout ce dont il a besoin, n'est-ce pas?
Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей.
J'avais écrit à Harrington que pour sonder... les pouvoirs "surnaturels" de Karswell... il suffisait peut-être d'examiner l'état mental de certains de ses disciples.
Это ему нужно задавать вопросы.
C'est lui que vous devriez interroger.
Мистер Зинтропа, имеет полный карт-бланш, покупайте то, что ему нужно, и это Вас не касается.
Je vous ai envoyé une note... M. Zinthrop a carte blanche pour acheter ce dont il a besoin.
Я рассчитываю на то, что всё, что ему сейчас нужно, это убивать немцев.
Mais je suis sûr qu'il est résolu à tuer des Allemands.
То, что мне нужно, - это, что он сказал ему, так что говори, старина!
Je veux savoir ce qu'il a dit, alors parle, vieillard. POLLY :
Всё что ему нужно - это засунуть туда свой любопытный нос.
Il n'a qu'à regarder dedans pour voir...
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Sa seule présence a suffit?
Для чего? Ему это было не нужно, но это было нужно его народу.
C'était pas pour lui, C'était pour son peuple.
На кой чёрт ему было это нужно?
Qu'avait-il à foutre là-bas?
Скажите ему, что я сказал, что ему это не нужно.
Dites-lui que j'ai dit qu'il n'en avait pas besoin.
- Нужно это сказать ему прямо в лицо.
- Je dois lui dire en face.
Говорит, что это ему нужно для охоты.
"Pour chasser", qu'il dit
- Если ему нужно имя, это его дело.
- S'il veut un nom, c'est son affaire.
Все что ему нужно, это кто-то со связями, кто сможет открыть ему двери.
Il a juste besoin de quelqu'un d'influent qui lui ouvre des portes.
Нет, это нужно прекратить, в конце концов Я больше не могу ему помогать.
ça commence à bien faire. Je ne peux plus rien pour lui.
Да, на свой лад, но Пабло нужно нечто большее, я знаю, я был готов дать ему это.
Il a besoin de plus. J'étais prêt à le lui donner. Ne te fatigue pas, avec moi il aura ce qu'il veut.
Ќе дайте ему сделать это, € расскажу все, что вам нужно.
II est cinglé. Empêchez-le de faire ça, je vous dirai tout!
Мне нужно было передать ему это.
Je devais lui remettre ça.
Если принц Михаил не понимает что ему нужно делать, то это сделает принц Дан.
L'éternel prétendant au trône, le prince Dan, est de retour. Si votre mari, le prince Mihail, ne comprendra pas ce qu'il faut, le prince Dan le fera.
Ему это не нужно.
Ce n'est pas ça.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Il aurait peut-être besoin de parents plus un peu plus disponibles.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Son dossier militaire le décrit comme un rebelle sans scrupules, carriériste et opportuniste, et qui viole les règles chaque fois que ça l'arrange
Если поймешь, что да, нужно вешать трубку, потому что это означает, что полиция рассказала ему и телефон, вероятно, прослушивается.
Si tu penses qu'il l'est, raccroche, ça veut dire que la police lui a dit et qu'il est sur écoute.
Говорят что все что ему нужно - это понюхать или потрогать что-нибудь.
Il lui suffit de renifler ou de toucher un objet.
И всё, что ему сейчас нужно - это ваше понимание и победа Конфедерации.
Ce dont il a besoin, c'est votre compréhension et la victoire des confédérés.
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Il n'a confiance qu'en vous et a besoin de votre présence.
Ему это не нужно.
Il n'est pas obligé.
Все что ему нужно, это убить его.
Il suffit qu'il s'attaque à lui.
Именно это он и искал. Он сказал, что ему нужно его золото.
C'est ce qu'il a dit qu'il voulait.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek a uni tous les gangs. S'il veut cet endroit, on ne peut l'arrêter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]