Как будем действовать tradutor Francês
63 parallel translation
Как будем действовать?
On fait comment?
Вот как будем действовать... уезжаем в следующий понедельник после обеда, едем в Платт Сити.
Ce qu'on fera... c'est qu'on partira ce lundi après-midi pour Platte City.
Вот как будем действовать.
Voici comment ça va se passer.
Что не радует, так что как будем действовать?
Ce qui est problématique, alors, comment veux-tu procéder?
Тогда, как будем действовать, ваша Невидимость?
Donc... quel est le plan, Mme Furtive?
Мы уже решили, как будем действовать.
Nous avons déjà convenu de notre stratégie.
Папа, как будем действовать?
C'est quoi, le plan, là?
Так что, как будем действовать?
Donc? Comment faisons nous?
Как будем действовать с Теей?
Donc, comment on fait avec Thea?
Как будем действовать дальше, Гарольд?
Comment procède-t-on Harold?
И мы говорили о том, как будем действовать, если нас похитят... своего рода забава чтобы убить время.
Et on discutait de ce qu'on ferait si on était enlevé... C'était plus un jeu.
- Будем действовать, как намечено.
- Ce sera ce soir comme prévu.
Ладно, офицер полиции вот как мы будем действовать.
Bien, Officier de police. Voici les règles.
Значит, вместо этого мы будем действовать как кардассианцы.
- Agissons comme les Cardassiens.
Как мы будем действовать?
Et moi, je bouge quand?
Как только что-нибудь узнаем, будем действовать.
Dès qu'on a un truc, on bouge.
Мы знаем как мы будем действовать.
Je sais comment on va jouer.
- Будем действовать или как?
- On va le faire, oui ou non?
Как будем действовать?
- Comment?
Да и черт с ним. Будем действовать по запасному плану. "Сливаем" как можно быстрее, требуем как можно больше.
Plan deux : on fourgue le plus vite et le plus cher possible.
Ладно. И как мы будем действовать?
Comment allons-nous procéder?
Вас проинструктируют после того, как мы закончим программу, и, конечно, мы не будем действовать без вашего согласия.
Nous vous expliquerons tout une fois le programme mis en place. Bien sûr, nous ne ferons rien sans votre consentement.
Будем действовать в одиночку, Марта Джонс, как в старые времена.
Nan, toi et moi, Martha Jones. Comme au bon vieux temps!
В общем так. Будем действовать сообща. Как одна команда.
Très bien, nous pouvons travailler ensemble... en tant qu'équipe.
Вот как мы будем действовать.
C'est notre tactique.
Как мы будем действовать?
On s'y prend comment?
Может быть и так, лейтенант, но мы будем действовать в точности так, как велит закон.
Vous avez peut-être raison, mais pour l'instant, on va strictement suivre la loi.
Как будем действовать на этот раз?
On fait comment cette fois?
Мы будем действовать как планировалось старательно, систематически.
On procède comme prévu. Avec diligence et rigueur.
Знаешь, если мы будем действовать, как резкие суки, то только навредим.
Si on fait les mégères, on va empirer les choses.
И пока я не поговорю с ним, будем действовать так, как будто ничего не изменилось.
Et jusqu'à ce que j'aille lui parler, On va continuer la mission.
Девон, мы будем действовать как они потому что она скрывает что то от меня и я хочу знать почему.
Fais comme si. Elle cache un truc et je veux savoir pourquoi.
Ну, так как будем теперь действовать?
Donc, on fait quoi? T'en penses quoi?
Нет. Думаю, будем действовать как в старой доброй тюряге Рузвелта.
Non, on va plutôt la jouer prison de Roosevelt.
Я в таком же дерьме, как и ты, понимаешь, так что давай просто успокоимся и будем действовать вместе, а я попробую чего-нибудь выяснить.
Je suis là-dedans aussi profondement que vous l'êtes, ok, nous allons donc juste rester calme, unir nos forces, et je vais essayer de trouver une solution.
Как мы будем действовать? Зависит только от нас.
Comment nous nous en sortons, c'est à nous de voir.
Несмотря на столь мрачный час, я уверен, что все мы будем действовать как единое целое.
Malgré ces moments sombres, je suis sûr que nous allons tous parvenir à ne former qu'un bloc.
Как мы будем действовать, Лив?
Liv, comment tu veux la jouer?
Как именно будем действовать?
On fait comment pour le temps?
Ну и как мы будем действовать?
Comment on procède?
На аппеляции будем действовать как обычно.
Nous devons poursuivre un chemin probatoire pour l'appel.
- Так как мы будем действовать?
- Alors comment le trouver?
Тай хочет стать героем дня, так что мы ворвемся и будем действовать как обычно, а затем я схвачу горничную и буду ей угрожать.
Ty veut être le grand héros ce soir, donc on va y aller et suivre le plan prévu, et puis je vais attraper la bonne et la menacer.
Как сказала мама, будем действовать как обычно...
Comme dit Maman, on fera tout comme d'habitude.
Он хочет уничтожить тебя или смотреть на то, как ты сам будешь себя уничтожать, и это именно то, что произойдет если мы не будем действовать вместе.
Il veut te détruire ou te regarder te détruire tout seul, et c'est exactement ce qui va arriver si on ne le fait pas ensemble.
То, как вы оба спорили сегодня утром, я понял, что мы будем действовать в одиночку несколько часов назад.
À la façon dont vous vous battiez tous les deux ce matin, j'ai pensé qu'on se la serait joué rebelle il y des heures.
Вот именно, так что мы не будем действовать, как копы.
Exactement, c'est pour ça qu'on ne va pas agir comme des policiers.
Мы будем действовать, как писатели.
On va agir comme des écrivains.
В нашем случае, мы будем действовать как писатели... проведя исследование.
Pour ce cas précis, on mène l'enquête comme des écrivains en... faisant des recherches.
Как мы будем действовать, если решим с вами...
Comment cela se passe-t-il si nous décidons de...
— Как его разговорить? — Будем действовать по ситуации.
- Comment on l'amène à parler?
действовать 39
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как баба 75
как было бы хорошо 16
как бык 82
как будет 73
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы я хотела 85
как бы это сказать 260
как баба 75
как было бы хорошо 16