English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как бык

Как бык tradutor Francês

158 parallel translation
Я говорил, что Томми сбежит из тюрьмы, вырвется, как бык из загона! Джоуда в тюрьме не удержишь!
J'avais dit qu'il s'échapperait de prison tel le taureau en furie!
Точно. Другой выглядел нормально. Тот, который стукнул меня, сильный как бык.
Celui qui m'a assommé était normal, mais fort comme un bœuf.
Это - Риветилльо! Он посвятил мне победу над быком непосредственно перед тем, как бык убил его.
Mejillo. ll me dédia un taureau qui le tua d'un coup de corne.
Убийца силен как бык.
L'assassin doit être fort comme un Turc.
Огромный такой, здоровый как бык.
Il est grand et fort comme un Turc.
Он ест как бык.
Il mange comme quatre.
То он при смерти, то здоров, силен, как бык.
Un instant, il est à l'article de la mort, l'instant d'après, il est en vie et en bonne santé.
Джим, за исключением нескольких синяков, наш капитан здоров, как бык.
Mis à part un ou deux bleus, notre capitaine est en parfaite santé.
Я знаю тебя, Флавий. Ты мирный как бык.
Tu es aussi paisible qu'un taureau.
Знаешь, Масуо, твой отец не принадлежал к той тупорылой военщине, которая от красной тряпки впадают в бешенство, как бык.
Masuo, ton père n'était pas un militariste obtus qui fonce comme un taureau dès qu'il voit rouge.
Упрямый, как бык, и большой драчун. Я был, как и он, непоседа!
Il se bagarre tout le temps, j'étais pareil.
Совсем не обязательно прыгать на клитор, как бык на красную тряпку.
Pas besoin de se ruer sur le clitoris tel un taureau dans l'arène.
Однако, фортуна благосклонна к нему... так как бык получает сотрясение мозга.
Toutefois, la chance est de son côté... quand le taureau s'inflige une commotion cérébrale...
Она была сильна, как бык. Упала, сломала бедро, попала в больницу и подхватила там двустороннюю пневмонию.
Elle, si gaillarde... elle chope à l'hôpital une pneumonie double.
Чантри разъярился, как бык, а у Марджери началась истерика.
Chantry qui explose soudain de jalousie et Marjorie qui devient hystérique.
Что называется, здорова как бык, Дживс. Удивляюсь, что при этом мой отец - осел.
Quand ils ont inventé l'expression grossier santé, qu'ils ne savaient pas qu'il obtiendrait aussi rudes que mon père.
Видя новые перспективы, я бросаюсь на них как бык.
Quand je flaire l'occase, je fonce comme un taureau.
Он здоров как гений и умен как бык.
Il a la tête dure et beaucoup de confiance en lui.
Я силен как бык.
J'ai une de ces forces.
Не знаю, где взялись силы, но я прыгнул на него как бык, выхватил его пистолет, а он ударил меня по руке.
Je sais pas où j'ai pris la force j'ai sauté sur lui comme un taureau. Il a dégainé et a eu mon bras.
Ему 80 лет, но он силен, как бык.
80 ans, mais fort comme un boeuf.
Спoкoйнo. Твoя мать здoрoва, как бык. И такая же тупая.
Ta maman a une santé de fer, elle t'a joué un tour de cochon.
Я здоров как бык.
Je me porte comme un charme.
Как бык.
Un vrai taureau.
Упрям как бык!
Un vrai boeuf!
Он не слишком умен. Силен как бык.
Pas très malin, mais fort comme un taureau.
- Здоров как бык.
Frais comme un gardon.
Теперь ты здоров как бык и можешь пригласить меня выпить.
Vous êtes guéri, vous pouvez m'inviter à boire un verre.
Сильный как бык и красивый как кинозвезда.
Mais fort comme un taureau, et la gueule de George Raft.
А он очень любит смотреть по телевизору, как бык поддевает на рога тореадора.
Lui, il aime voir un toréador se faire encorner.
- Эй, этот парень сильный как бык!
Prot!
Она здорова, как бык.
Un vrai taureau!
Высотой с лошадь, крепкий, как бык,..
" Grand comme un cheval, fort comme un boeuf,
21 год, здоров как бык, только мозги поджарились.
21 ans. En parfaite santé. Jusqu'à ce que son cerveau grille.
- Эта штука сделает самого древнего старика сильным как бык и похотливым как пёс.
Ca rend un vieillard fort comme un boeuf et le fait bander comme un chien.
Ты сильный как бык.
Toi fort comme taureau.
Но ты всегда был здоров, как бык.
Mais toi, tu étais solide comme un chêne.
Да я здоров, как бык.
Mais je suis un tigre, moi, un vrai!
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Il attend un message de vous. Une poussée et Diaz tombe comme un toro estoqué!
Этот человек силен как бык.
Il est robuste comme un taureau.
Рокки пошел в атаку, как взбешенный бык! Похоже, он хочет добить его.
Le champion se retrouve.
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Mais le Taureau Rouge te reconnaitrait s'il te rencontrait, tu es plus en sécurité ici.
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык.
Tu seras déçu et tu te mettras à tourner en rond comme un taureau andorien.
Бык, но как ты познакомился с этой своей новой женой?
Frère, comment as-tu connu ta nouvelle épousée?
Нет, они говорили : "Как же вкусен был этот колючий еж, мистер Сидящий Бык".
Non, ils disent, " Délicieux repas ce hérisson épineux, Mr Sitting Bull.
- Как бык.
Fort comme celui d'un lion.
Помнишь, ты рассказывал мне историю про то, как отец-бык разговаривает с сыном?
Tu te souviens de l'histoire du taureau et son fils?
Как бык!
Comme un charme.
Бык устает до того, как матадор выходит на ринг.
Le taureau est epuisé bien avant que le matador ne mette un pied dans l'arène.
- По моему сигналу беги как бешенный бык.
A mon signal, partez en courrant tel une vache folle. - Quoi?
Парень, как бык.
C'est un boeuf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]