English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как бы это объяснить

Как бы это объяснить tradutor Francês

45 parallel translation
К сожалению, эта даму... Как бы это объяснить? Ожидает.
- Une jeune dame que j'ai croisée dehors et qui vient d'entrer.
Как бы это объяснить?
Comment dire...
Как бы это объяснить?
Comment expliquer ça?
Как бы это объяснить?
Je peux le faire.
Как бы это объяснить... на свидания не принято приглашать членов своей семьи.
Et c'est la loi. Une bonne loi.
Как бы это объяснить... паришь в облаках.
Comment dire... C'est comme si on s'envolait dans le ciel.
- Как бы это объяснить...
- Comment puis-je expliquer ça?
Как бы это объяснить.
C'est délicat à expliquer.
Наша любовь... Как бы это объяснить?
Notre amour est... comment vous dire... notre amour résiste à tout,
- Вы... Как бы это объяснить?
- Comment... expliquer cela?
Как бы это объяснить?
Comment dire?
Мог бы ты объяснить, как это случилось?
Que préférez-vous?
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили?
Mais comment est-ce possible qu'ils ne l'aient pas vu, avec tous les examens qu'ils lui ont faits?
Как бы мне это объяснить...
Comment dire?
Как бы мне это объяснить? Подоходчивее.
Comment vais-je m'exprimer pour que vous compreniez bien?
Как бы тебе это объяснить?
Comment dire...
Тед, как бы это тебе объяснить?
Ted, comment puis-je t'expliquer ça?
О, ну смотри... Как бы это объяснить?
Voyons, comment expliquer ça?
Это могло бы, но не может объяснить, как то, что эти ребята отпустили, могло вырвать дверь их машины и убить их всех
Possible, mais ça n'explique pas comment ce qu'ils ont relâché a pu défoncer leur portière et les tuer tous.
Как бы тебе объяснить... Мне все надоело. Это если выражаться прилично.
Disons que... j'étouffais, pour rester polie.
Как бы вам это объяснить? Когда в том году над тем домом пролетал вертолёт, и я макушкой чувствовал их взгляд на себе...
Pour dire les choses simplement, quand l'hélicoptère a survolé la maison, l'an dernier, j'ai pour ainsi dire senti leurs yeux sur moi.
Ну, как бы тебе это объяснить...
Qu'est-ce que ça veut dire au juste?
Это как бы сложно объяснить, но... мой прежний мир был вот такой.
C'est difficile à expliquer. Mon ancienne vie était comme ça.
Проблема при наличии "кое-чего", или "х-фактора", или как бы вы это не назвали, заключается в том, что невозможно выразить словами то, что ты пытаешься объяснить.
Le problème d'avoir "un truc", ou "le X Factor", appelez ça comme vous voulez, c'est qu'il est impossible d'exprimer avec des mots ce qu'on apporte à l'équipe.
Не могли бы вы объяснить, как Стивен Тёрнер получил это?
Pouvez-vous m'expliquer comment Stephen Turner à pu mettre la main dessus?
Трудно объяснить, но я как бы в разгаре зачистки вампирского гнезда, и это происходит не очень далеко от меня.
C'est assez dur à expliquer, mais je suis en quelques sortes en plein nettoyage d'un nid de vampire, et ça dérape un peu à mon goût.
Как бы я хотела тебе объяснить это.
J'aimerais pouvoir te l'expliquer.
Я имею ввиду, если бы он не был отвратительным отцом, как бы я смог объяснить это?
Je veux dire, s'il n'était pas un père si terrible, quel serait mon excuse pour ça?
Теперь, как бы тебе это объяснить?
Non.
Это могло бы объяснить его заявление мертвым в первый раз, так же как и ее
Ça expliquerait qu'il ait été déclaré mort la première fois, comme elle.
- Однако ж я поговорю с Королём, как бы ни неуместно это было! Я прошу вас объяснить мою охрану.
Peu importe que ce soit irrégulier, je voudrais parler à sa Majesté, et lui demander de m'expliquer mon emprisonnement.
Как бы я хотела бы объяснить это тебе.
Je voudrais pouvoir te l'expliquer.
Будь я на их месте, я бы задался вопросом, как это объяснить жителям нашего великого города.
Si j'étais eux, je me demanderais comment l'expliquer aux gens de cette belle ville.
Я не знаю. Это как бы трудно объяснить если ты не собираешься пройти через это.
C'est un peu dure à expliquer si tu ne passes pas par ça.
Он изобрёл... Никогда не понимала, что это за хрень... точнее, понимаю, но как бы тебе объяснить...
Il avait inventé... j'ai jamais compris c'était quoi c't'affaire, enfin, si, mais bon...
Я даю вам шанс вернутся туда и объяснить, как бы это повлияло на ваше дело, на ваших людей... если бы Несса Штайн не выбралась из Палестины живой.
Je vous donne la chance de retourner là-bas et d'expliquer exactement ce que cela signifierait pour votre cause, pour votre peuple si Nessa Stein ne sort pas vivante de Palestine.
Без помощи его дочери я бы ни за что не смог объяснить этой прекрасной художнице, как выглядела жертва.
Je n'aurai pas été capable de donner à cette magnifique artiste la description de la victime sans l'aide de votre fille.
И даже, если бы она могла сказать тебе, как ты собираешься объяснить это Миссис Вандервол, откуда у тебя эта информация, или полиции?
Et même si elle pouvait te dire, comment tu vas expliquer à Mme Vanderwaal où on a eu ces informations, ou à la police?
Как бы мне вам это объяснить?
Comment puis-je vous expliquer cela?
Неплохо, я уже думал, как бы вам это объяснить.
Heureusement, je pensais avoir à vous l'expliquer.
Если Джордж плохо относится к сестре, это может объяснить, почему викарий и Джордж спят в одной комнате, много лет после того, как Джордж был маленьким и это было бы нормально.
Si George nourrissait de mauvaises pensées envers sa sœur, cela expliquerait pourquoi le vicaire et George partageaient une chambre. Après un certain temps de telles dispositions peuvent être considérée comme normales.
- Понимаешь, то что ты видишь, это... как бы объяснить? - Это не Тони.
Ce n'est pas Tony.
Даже, если бы кто-то это сделал, как объяснить ДНК убийцы на шее жертвы?
Maintenant, si quelqu'un a vraiment fait cela. Cela n'explique pas que l'ADN du tueur était le même que l'ADN autour du cou.
Ну, это типа... это как бы... знаешь, это сложно объяснить.
En quelque sorte, c'est juste... c'est compliqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]