English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Королева

Королева tradutor Francês

3,422 parallel translation
Королева сделала.
La reine l'a fait.
"Она" моя королева.
"Elle" est ma reine.
Королева, дипломат, светлый рыцарь.
Reine, diplomate, chevalier blanc.
Да здравствует королева!
TOUT LE MONDE : Vive la reine!
Я твоя королева
Je suis votre reine.
Если Снежная Королева хочет, чтобы мы были ее сестрами, значит, проклятие нас не затронет.
Si la Reine des Neiges nous veut comme soeurs, alors la malédiction n'aura pas d'effet sur nous.
Эта Снежная Королева хороша, не так ли?
Cette reine des neiges est forte, non?
Все недавние льдины и землетрясения, которые Снежная Королева насылала на нас, это сотворили.
Tous ces nouveaux piques de glace et tremblements de terre c'est probablement la Reine des Neiges qui a causé ça.
Снежная Королева.
La Reine des neiges.
У вас есть и всегда будет, потому что вы - королева.
Vous oui, et vous l'aurez toujours, parce que vous êtes une reine.
Я твоя королева.
Je suis votre reine.
Простите за мою грубость, Моя королева, но... но какой смысл в этой линии дознания?
Pardonnez mon langage, ma Reine, mais... mais quel est l'intérêt de cette lignée d'enquête?
Знать всегда становится более благосклонной после того, как Королева соизволит посетить подобные сборища.
Ca adoucit toujours les nobles lorsqu'une reine apparaît à l'une de leur réunion.
Королева Мария и Королева Екатерина пропали!
La reine Marie et la reine Catherine ont disparu!
Вы знаете, что как королева, вы должны играть.
Vous savez qu'en tant que Reine, Vous devez agir.
Королева Франции и Шотландии!
La Reine de France et d'Écosse!
Ваше Величество? Это правда, что Королева Екатерина однажды бросила в подземелье целое семейство шляпников?
Est-ce vrai que la reine Catherine aurait jeté une famille entière de chapeliers au cachot?
Пусть замок сгорит и королева задохнется дымом.
Que le château brûle et que la reine se torde dans la fumée.
Король и королева поднялись наверх, в их комнаты, чтобы освежиться перед дальней дорогой в Амьен.
Le Roi et la Reine se retireront dans les chambres du haut afin de se reposer, avant de reprendre leur voyage en direction d'Amiens.
Но вы - королева Франции.
Mais vous êtes la reine de France.
Они сказали, что королева внизу, но я не был уверен.
Ils ont dit, en bas, que la reine était ici mais je n'étais pas sûr.
Это были настоящие королева Мария и Екатерина!
C'étaient les vraies reines Marie et Catherine!
Нет. Также я твоя королева, и я приказываю тебе говорить!
Je suis aussi votre reine et je vous ordonne de parler!
Мария, королева Шотландии.
Marie, Reine d'Écosse.
Вы хороши, как говорят в мире, вы законная королева Англии.
Vous êtes aussi bonne que le dit le monde. Vous êtes la reine d'Angleterre légitime.
Королева Земли осталась бы в живых. В Королевстве Земли не было бы кризиса, а у Кувиры власти.
Il n'y aurait pas eu de crise au royaume de la terre, et Kuvira ne serait pas au pouvoir.
Я скажу, что Снежная королева уничтожила Сторибрук, а я спас всех, кого мог.
Je leur dirais que la Reine des Neiges a détruit Storybrooke, alors que je sauvais tout ceux que je pouvais.
Видимо, Королева была права о силе любви.
J'imagine que la Reine des Neiges pensais ce qu'elle disait sur son amour.
Снежная Королева выставила новые границы.
La Reine des Neiges a bousillé la frontière.
Но Снежная Королева заколдовала выход из города.
Mais la Reine des Neiges a jeté un sort à la limite de la ville.
Не могу понять, о чем думала Барбара, когда явилась сюда как королева бала.
Je ne peux pas imaginer ce que Barbara pensait, en se présentant ici comme si elle était la Reine du bal.
Она королева.
Elle est reine.
Господи, это королева.
Mon Dieu, c'est la reine.
Королева будет со мной.
La reine restera avec moi.
Мне сказали, король и королева в безопасности, но остальные убиты... стража, прислуга.
On m'a dit que le roi et la reine étaient en sécurité, mais d'autres sont morts... des gardes, des domestiques.
Мои верные поданные... Я заверяю вас, что ваш король и ваша королева остались нетронутыми.
Mes sujets loyaux... je vous rassure que votre roi et votre reine sont sains et saufs.
Я не знаю. Она, как королева. Словно ей все что-то должны.
Elle a l'air sûre de son droit, comme si le monde entier lui devait quelque chose.
Я – королева облаков.
Je suis la Reine des Nuages.
Если люди узнают, что вы убили отца Они никогда не поверят в то, что ваша Королева не знала этого
Si le peuple apprend que vous avez tué votre père, ils ne croiront jamais que votre reine ne le savait pas.
Я слышал слухи, что Английская королева, Протестанка, смогла настроить ваших собственных стражников против вас
J'ai entendu dire que la Reine d'Angleterre Protestante a réussit à retourner vos gardes contre vous.
Королева Мария
Reine Marie.
Я королева, которая хочет защитить свой народ.
Je suis une reine qui veut protéger son peuple.
Я могу прийти к ним, как королева, и лично обратиться.
Je pourrais y aller en tant que reine et faire un appel personnel.
Что это значит? То, что мы будем продолжать работать вместе как король и королева но, я буду твоей женой только по имени
Que voulez-vous dire? mais je serai votre femme sur le papier uniquement.
Шерман, королева имеет ввиду...
La reine veut dire...
И когда королева узнала, что бедняки Парижа... не могут купить даже хлеба она сказала : "Пусть жрут пирожные!" - Нет.
Quand la reine a su que les pauvres manquaient de pain, elle a dit "qu'ils mangent du gâteau!"
Королева и аристократия... должны заплатить за свою жадность!
La reine et ses acolytes les aristocrates doivent payer le prix de leur gloutonnerie!
Ты моя королева и заслуживаешь королевского обращения.
Tu es ma reine. Tu mérites d'être traitée comme telle.
Он думал, что просто уедет убивать драконов а его Королева будет вечно его ждать.
Il pensait pouvoir aller tuer des dragons et que sa reine resterait là à l'attendre.
Снежная Королева сюда попала... что я уже слегка подзабыл.
Ce dont je ne me rappelle pas.
И ты все еще ее королева.
Vous êtes sa reine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]