English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Королевство

Королевство tradutor Francês

823 parallel translation
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Puisque Richard est retenu à l'étranger, il est de notre devoir de Normands de préserver le royaume en faisant allégeance au prince Jean. Vive le prince Jean!
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
Si j'avais un royaume pour théâtre, des princes acteurs et des monarques spectateurs de la scène sublime!
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь.
Quant à l'effusion de sang, la troupe de son royaume est en faible nombre.
Ведь недаром наше королевство сказочное.
Ce n'est pas pour rien que notre royaume est légendaire.
Жалко, королевство маловато, разгуляться мне негде!
Dommage, le Royaume est petit, pas de place pour me déchaîner!
И всё королевство!
Et tout le Royaume!
В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
dans un pays lointain, un petit royaume existait... paisible et prospère, riche en traditions et romantisme.
Дала виллу, даст и королевство.
Il a donné une maison, il donnera un royaume. "
- Он больше, чем королевство.
Plus grande qu'un royaume!
Это ваше королевство, а это - ваши рабыни.
Ceci est votre royaume, et voilà vos esclaves.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Ainsi, en cet heureux jour, tout le royaume célébrait la naissance royale tant attendue. Le bon roi Stéphane et la reine accueillirent leurs fidèles amis.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mais comme approchait le seizième anniversaire de la princesse, tout le royaume commença à se réjouir. Tous savaient que tant que le domaine de Maléfique, la Montagne Interdite, essuyait la tempête de sa colère et de sa frustration, sa méchante prophétie ne s'était pas encore réalisée.
Королевство надо разделить. Перед смертью король объявил, что Кастилия твоя.
Père t'a destiné la Castille, et à moi, les Asturies et le Léon.
Королевство распадется на две слабые части.
Le royaume, déjà affaibli, sera déchiré en deux.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных. Измены будут терзать королевство.
Prouvez votre innocence, sinon le doute régnera et votre royaume sera troublé.
А я сомневаюсь, что новое королевство приготовило для нас много подарков. Даже наши проявления насилия - это стремление к забвению.
Et soit dit entre nous je doute fort que le nouveau royaume ait dans son bagage des dons pour nous.
Я также знаю, что твое королевство ждет тебя.
Je le sais aussi et ton règne t'attend.
Ќе только это королевство, его города и крепости станут твоими,
Et non seulement ce royaume, ses villes et ses forteresses seront vôtres,
но и французское королевство.
mais le royaume des Francs également.
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
Le royaume est trop petit. L'armée est formée de généraux.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
Mon royaume n'est pas grand, mais il figure sur la carte.
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Mais si on se sert de la loupe, son royaume est visible.
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Mes affaires périclitent, mon royaume se meurt...
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
Mon royaume est petit, les cerveaux y sont rares.
Он думает, что сейчас Королевство Обеих Сицилий во времена Бурбонов!
Il croit vivre sous le règne des deux Siciles à l'époque des Bourbons!
И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию ".
Vous devez quitter le Royaume-Uni et rentrer en France. "
Это моё королевство.
Je te présente mon royaume!
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
A cette époque, le Royaume-Uni était en effervescence... parce que menacé... d'une invasion des Français.
Вы можете разрушить Французское королевство когда захотите.
Vous pourriez prendre le pouvoir en France!
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
Pas étonnant qu'il ait été vaincu. Mais les Britanniques ne lui prirent pas son trône. Ils lui firent simplement signer un traité stipulant une alliance perpétuelle et une compensation de 5 millions de roupies.
Таким образом, хотя мы полностью вправе взять управление в свои руки, мы не можем лишить короля его титула и не можем присвоить себе его доход. Тем не менее, мне надо приложить все возможные усилия, чтобы заставить его подписать отречение, чтобы одновременно сохранить лицо и заполучить королевство.
Bien que nous soyons autorisés à prendre le pouvoir, nous ne pouvons éliminer le roi et nous ne pouvons nous approprier les revenus de l'État.
КАРПАТСКОЕ КОРОЛЕВСТВО
Le Royaume des Carpathes
Я им скажу - Королевство туманного Альбиона наше!
Je leur dirai, "Le royaume de l'Albion est à nous!"
Возьмите моего. Нет, я выиграл битву, я сохранил свое королевство, я сам найду себе лошадь.
J'ai gagné la bataille et sauvé le Royaume ; j'trouverai bien un cheval.
Королевство за лошадь.
Mon royaume pour un cheval.
Зло охватило Королевство и никто не мог спастись.
LES VILLAGES DISPARAISSAIENT LES UNS APRES LES AUTRES,
Она мечтала, чтобы ее королевство простиралось по всему миру.
Elle s'appelait Juliana et son ambition était d'étendre son royaume, à toutes les régions du monde connu.
А оттуда - в Королевство Льдов.
Et de là, vers le Royaume de glace.
Что это? Ещё одна славная битва за королевство?
Une glorieuse victoire de plus pour le royaume, c'est ça?
Видела "Дикое королевство"?
- Avez-vous déjà regardé Wild Kingdom?
Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм.
Mais, Votre Majesté, la princesse Marie va redonner votre royaume au papisme.
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
Son testament, sans lequel nous verrons son royaume restaurer le papisme!
Вот это королевство! Даже музыка задарма.
Ça me fera un beau royaume, où j'aurai ma musique pour rien.
- Всё королевство собралось послушать папину речь! - Нет! Жасмин, выслушай, пожалуйста!
Tout le royaume écoute l'annonce de mon père.
Ќо если мы с тобой будем живы, то может случитьс €, что € очень рано завоюю королевство с другими подвластными ему. " € смогу сделать теб € королем одного из них.
Mais, si toi et moi, nous survivons, il se peut que je gagne un royaume dont dépendent plusieurs autres, et je te couronnerai roi de l'un d'eux.
Ќе беспокойс €, потому что, если здесь нет острова, это ƒатское королевство, что и так достаточно хорошо.
Cesse de t'inquiéter au sujet de cette île. Les royaumes du Dinamarque ou de Sobradise seront parfaits pour toi.
ћы победили королевство Ќогельса.
Nous avons assujetti leur royaume!
Отдать трон? .. Королевство?
Abandonner le trône, le royaume, pour une... n'importe-qui!
Проводите принца Альфонсо в его королевство.
Conduisez Son Altesse à son nouveau royaume, la forteresse de Zamora.
- Он уничтожит королевство!
- Mais, il tue gratuitement!
- И я. А ну-ка, уймитесь. А то прогоню вас в соседнее королевство.
Assez ou je vous expédie dans un autre monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]