Королевы tradutor Francês
1,175 parallel translation
А что касается вашей успеваемости, мои ожидания не будут отличаться от стремлений самой королевы боргов - совершенство.
Pour ce qui est de vos résultats aux examens, je serai aussi exigeant qu'une reine borg. J'attendrai la perfection.
- А что насчет королевы?
- Et la reine?
Калдар, убери голову грязного изменника из покоев августейшего нашей королевы.
Soustrais cette sale tête du regard royal.
Незаконно уничтожать или сжигать что-либо, на чём есть изображение королевы.
- C'est illégal de détruire tout ce qui porte l'image de la reine.
- Я хочу поцелуй от королевы.
- Hé bien, je veux un baiser de la reine!
Моя мать - потомок третьего из девяти детей королевы Виктории.
Ma mère était une descendante du 3e des 9 enfants de la Reine Victoria.
И по поручению государственного секретаря, прошу вас принять верительные грамоты от Её величества королевы Елизаветы II посла Великобритании в Соединённых Штатах.
Sur la demande du ministre des affaires étrangères, veuillez accepter... Les lettres de créances de sa majesté la Reine Elisabeth Il... pour le poste d'ambassadeur de Grande-Bretagne aux Etats-Unis.
Лорд Марбери, я принимаю ваши верительные грамоты от королевы Елизаветы и, скрепив их моей подписью и печатью объявляю вас чрезвычайным и полномочным послом.
Lord Marbury, j'accepte les lettres de créance de la Reine... et par l'apposition de ma signature... je vous nomme ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire.
Защита Красной Королевы на месте.
Les défenses de la reine rouge sont en place.
Она голографическое представление Красной Королевы.
C'est une représentation holographique de la Reine Rouge.
Нет выхода из комнаты Королевы.
Il n'y a aucune sortie dans la salle de la reine.
Э-ээ, эта штуковина определенно поможет тебе получить несколько голосов на звание королевы вечера.
Ça va sûrement te coûter quelques votes pour la reine du bal.
Например, для визита королевы Англии.
Si la reine d'Angleterre venait
Это как будто в улье 2 королевы.
C'est une ruche avec deux reines.
- Я думаю она выделяет то, что называется нижнечелюстным феромоном королевы.
- Je crois qu'elle émet... les mêmes phéromones que la reine.
ѕотомство √ оаулдов рождаетс € с интеллектом и знанием его королевы.
Un Goa'uld naît avec l'intelligence et le savoir de sa reine.
Ёто было... елмаа отдала свою жизнь дл € нашей королевы.
Etait-ce... Kelmaa a donné sa vie pour notre reine.
я полагаю, что ѕангаране отказались бы от королевы, если " ок – а передали бы им противо € дие.
Les Pangariens laisseraient la reine si les Tok'ras leur donnaient l'antidote.
Завтра Снежный Бал. Надо заниматься нашей кампанией Снежной королевы и Снежного короля.
Le Bal des Neiges est demain, nous devons continuer notre campagne pour Reine des Neiges et Roi des Neiges.
Тото, я упустила титул Снежной королевы и теперь мне нужна помощь.
Oh, Toto. Perdre le titre de Reine m'a donné besoin de conseils...
Я упустила титул Снежной королевы.
J'ai perdu le titre de Reine des Neiges.
Когда выигрываешь титул Снежной королевы!
Quand on gagne des titres comme Reine des Neiges!
Капитан Астральной Королевы хочет знать, сможем-ли мы под охраной сопроводить к нему в грузовой отсек около 500 осуждённых.
Le capitaine de l'Astral Queen vous signale qu'il a presque 500 criminels sous haute surveillance en zone de cargaison.
У королевы больше власти в её белых перчаточках, чем у любого лидера любой страны во всём мире.
La reine a plus de pouvoir dans ses petits gants blancs... que n'importe quel chef d'État du monde.
Не хотите увидеть прелести школьной королевы, не ходите.
Tu veux pas voir la chatte de la reine du quartier? Ne viens pas.
Я живу возле бара, у головы королевы.
Au bout de la rue principale. Harris Street, près du Queen's Head.
- У тебя нет королевы.
- Et Hercule. - Tu n'as pas de reine.
Ну, уметь связывать двух свиней, это не преимущество для королевы мисс Улов дня.
Attraper deux cochons au lasso n'est pas un talent digne de Miss "Prise du jour".
Ты хотела уехать с этим талантом, и забыть о своих обязанностях королевы.
... et oublié tous tes devoirs de reine.
Уметь связывать двух свиней - не преимущество для королевы мисс Улов дня.
Attraper deux cochons au lasso n'est pas un talent digne de Miss "Prise du jour"!
Всегда был чем - то вроде королевы драмы.
J'ai toujours pensé qu'il en faisait trop sur le coté dramatique...
Это значит - кто угодно, кто хочет подняться сюда и разделить свою радость от хорошей Королевы Жасмин, более чем приветствуется.
Alors quiconque veut partager sa joie... à propos de la bonne Reine Jasmine est le bienvenu.
Коронационный цыпленок, собственный рецепт королевы.
Au menu, poulet du Couronnement, une recette de la reine d'Angleterre.
Эй, Фома, три королевы, два короля.
Barry! 3 reines, 2 rois?
- У моей королевы плохая позиция.
- La position de ma reine?
ЕМу удалось устроиться на работу в обслуживающий персонал "Королевы Бандитов".
Il a fait son trou au sein de l'équipe d'entretien du Bandit Queen.
Королевы никогда не опаздывают.
Une reine n'est jamais en retard.
В Женовии не будет королевы до тех пор, пока она не вступит в брак.
Nulle ne peut être reine de Génovie sans avoir contracté de liens matrimoniaux.
Слова истинной королевы.
Voilà qui est parler comme une reine.
Подходит ли она на роль королевы?
A-t-elle l'étoffe d'une reine?
Лили Московиц, официальная лучшая подруга будущей королевы.
Lilly Moscovitz, meilleure amie de la future reine.
Королевы не очень увлекаются караоке. Ну спой.
Les reines ne font pas de karaoké.
Это монархия. Моя обязанность, как королевы.
J'ai des responsabilités de reine.
Так что как внучка королевы Клариссы и короля Руперта...
En tant que petite-fille de la reine Clarisse et du roi Rupert...
Прошла почти неделя со дня несостоявшейся свадьбы, и рабочие заняты подготовкой к великому для Женовии дню, коронации новой королевы.
Bonjour. Une semaine après le "presque mariage", le personnel s'active en prévision du grand jour : le sacre de la nouvelle reine.
Смотри, играют, как придворные английской королевы.
Regardez-les, ils se prennent pour la reine d'Angleterre.
И на звание Королевы Улетающей Весны номинированны :
Et voici les candidates pour la reine du Printemps.
РЕЗИДЕНЦИЯ КОРОЛЕВЫ В СЭНДРИНГЕМЕ
LA RÉSIDENCE DE LA REINE À SANDRINGHAM
Итак, я убил их полицейских и ограбил их банк, но, сжигая залоговые бумаги, я уничтожал собственность королевы.
Je tuais nos policiers, dévalisais leur banque.
- Это потому, что Вы - король И останется она в памяти нашей. - Как королевы!
Comme des reines!
Королевы.
- La royauté adolescente.
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71