Королеве tradutor Francês
527 parallel translation
- О ком ты? - О королеве! - О королеве?
Courez vous cacher!
Хлеб с мёдом подайте королеве в обычное время.
Sa Majesté cassera la croûte à l ´ heure habituelle.
Этот прием устарел еще при королеве Виктории.
Le truc de la serviette. C'est vieux comme le monde.
Восходит к королеве... к королеве... к королеве Эрменгарде, Что Карлом Лотарингским рождена.
Reine Isabelle, sa grand-mère, descendait en droite ligne de Dame... de Dame Hermengarde, fille du susnommé Charles, Duc de Lorraine.
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле. И радости прелестнейшей принцессе!
A notre frère de France et à notre soeur, santé et journée de bonheur, joie et bons voeux à notre belle et princière cousine Catherine.
Нашей королеве Луизе.
La fleur de notre grande reine Louise.
Поэтому он решил жениться на этой королеве обжор.
Bref, c'est pour ça qu'il a décidé d'épouser la reine du peuple des cochons.
И конец королеве-девственнице.
La reine vierge a disparu!
Наверняка это из за фена, который подарили Королеве на Рождество
Ça doit être le sèche-cheveux qu'elle a reçu pour Noël
Когда они узнают, что я их предала, Королеве, вероятно, придётся наградить меня посмертно.
S'ils découvrent que je les ai trahis, vous pourrez décorer ma tombe.
Скажи Королеве Тиранов, что её блохи теперь в полной безопасности.
Dites au tyran que ses cardigans ne craignent plus rien.
Даже стража вокруг дворца сказала бы, милая, если бы королеве грозила опасность.
Il y a des gardes autour du palais. Mon petit, même les gardes autour du palais parleront si la reine est en danger.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Le Résident a eu une audience avec la reine mère, aujourd'hui.
Дорогу королеве Виктории!
Laissez passer la reine Victoria!
Разве можно тренироваться на Королеве?
La reine joue quand même bien le jeu.
Позволим же Королеве подняться!
Relevez la reine. Laissez-la respirer.
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
On va mettre la reine du bal enceinte.
Возможно, я должна тебе сказать, что дала королеве ровно неделю на уплату выкупа.
Sachez que j'ai akkordé à la Reine une semaine pour verser la rançon.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Mais... si l'un de fous deux m'indiquait un moyen de... disons... d'afoir agcès à fotre reine, je kommuerais fos peines en prison à perpétuité.
Кланяйтесь королеве грязи, королеве слизи, королеве гнили.
Inclinez-vous devant la Reine des salopes, la Reine de la fange, la Reine de la putrescence!
Блэк Джек на Красной Королеве Черный Туз на тройку, нужно было сделать так.
Le valet noir sur la reine rouge... le deux noir sur le trois, c'est ainsi qu'il faut faire!
После того, как "Ангелы" заняли свои места на поле. Все готовы для "первого вбрасывания" право которого, предоставляется Королеве Англии...
Pendant que les Angels se placent sur le terrain, la cérémonie de la mise en jeu va avoir lieu avec la Reine d'Angleterre qui va lancer la balle.
Иди ладьей к королеве на Е4.
Fou en D4.
В кулуарах, представления королеве ожидают не только звёзды фильма... но и неутомимые работники театра, благодаря которым и возможно сегодняшнее действо.
A l'intérieur, les vedettes attendent d'accueillir la famille royale tout comme le personnel dévoué qui joue un rôle primordial en coulisses.
- О какой королеве мы говорим?
- Quelle reine?
Я относился к ней, как к королеве!
Je le jure devant Dieu, mec. - Qu'est-ce qui ne vas pas...
Я относился к этой суке, как к королеве.
Excusez-moi. - Je traite cette pute comme une reine, mec.
- Мне нравится. О тебе заботятся как о королеве Англии.
On est traitée comme la reine d'Angleterre.
Королеве нужен суд, который бы вел себя как ее суд.
Sa Majesté veut un tribunal qui se comporte comme ses tribunaux.
Но, судя по тому, что она сделала этой фотографией, она зациклена на Королеве Мая.
Mais, vu ce qu'elle a fait de la photo, elle est obsédée par la reine de mai.
Баронесса. Вы лгали или нет Её Величеству Королеве Франции?
Baronne, avez-vous, oui ou non, menti à la reine?
О "снежной королеве" Нэлл?
"Nelle la Banquise"?
Королеве нельзя туда! Хатты - гангстеры!
Pas question d'y emmener la reine.
Королеве ни к чему знать.
Inutile qu'elle le sache!
Боже, поддай Королеве! Вот, как должно быть.
Dieu attaque la reine, c'est ça que ça devrait être.
Боже, поддай Королеве, Нашли на нее псов здоровее Чтоб вцепились ей зад...
" Dieu attaque la reine, envoie les chiens qui la bouffent,
Сейчас он так популярен, что может взять дерьмо, обернуть его в фольгу, прицепить пару рыболовных крючков и продать королеве Елизавете, как серьги.
Il est tellement branché qu'il met 2 merdes dans du papier alu avec 2 hameçons et les vend à la Reine Élizabeth comme boucles d'oreilles.
Итак, если бы кардинал выступил гарантом в сделке, ювелиры передали бы украшение королеве.
Donc, si Rohan parvenait à faciliter la transaction... les joailliers pourraient placer le collier chez la reine.
Не надо забывать о письмах кардинала королеве.
N'oublions pas les lettres du cardinal à la reine.
Думает она пуп земли, раз её мать подшивала платья самой королеве.
Elle se croit spéciale car sa mêre cousait pour la reine.
Если я скажу королеве, ты опять будешь чистить сточные трубы дворца!
Un mot à la reine, et vous retournez curer les égouts du palais.
Не пристало королеве звенеть мелочью.
Une reine ne peut pas se promener avec des pièces dans sa poche.
Когда вы сообщили королеве, что собираетесь освободить тысячи ее дронов, можете описать выражение её лица?
Quand vous avez dit à la reine que vous libéreriez des milliers de drones, quelle tête a-t-elle fait?
- Я перебрался поближе к Молочной Королеве.
Je suis passé à la Belle des champs.
Пчелы - мобильные единицы, которые служат королеве.
Les abeilles sont des entités dévouées à la reine.
Во "Фригидной Королеве"?
A la "Reine Frigide"?
Как это, во "Фригидной Королеве"?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Это его ответ Королеве.
Et sa réponse à la Reine.
¬ от части преданные королеве. 'м. " огда именно их мы и пошлЄм.
Toutes les unités fidèles à la Reine.
Приказать королеве набраться терпения?
- Patience?
Я только выну курочку из морозилки, потому что королеве Бернис
Je vais sortir un poulet du congélateur.
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71