English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но я знаю кое

Но я знаю кое tradutor Francês

264 parallel translation
Вам это, может, нравится, но я знаю кое-кого, и вы тоже, кому будет не смешно!
Elles vous sont peut-être sympathiques mais pas mal de gens ne trouveraient pas cela amusant du tout.
Но я знаю кое-кого, кто может достать номер его факса!
Mais je connais quelqu'un qui vous obtiendra son numéro de fax.
Пусть это так, но я знаю кое-что о том, как заставить человека пострадать.
Quoi qu'il en soit, je sais faire souffrir une personne.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
Oui, elle doit connaitre des personnes haut placées, mais je connais des gens pas très fréquentables, et ils sont efficaces pour avoir des infos.
Ладно, Гомер. Я не знаю о самолетах ничего, что могло бы помочь тебе. Но я знаю кое-что о тебе.
OK, Homer, je n'y connais rien en avion... mais j'en sais assez sur vous.
Не знаю. Но я расскажу вам кое-что, что вы упустили.
Qui sait, je ne suis pas son proprio.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Je sais que j'ai vécu dans un rêve, tout comme une petite fille... sans voir ce que je n'ai pas voulu voir... mais vous voulez savoir quelque chose, Marc?
За прошлый месяц потрачено более 1,000 долларов на прочие расходы. Да-да, Я знаю, но мистер Паркер, разрешите Вам кое-что показать.
J'ai mis au point une nouvelle méthode, qui me permet d'obtenir une sorte de gelée royale de guêpes.
Но кое-что... я даже не знаю... В нём есть что-то странное...
Mais il y a quelque chose qui cloche chez lui.
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Je sais que mon visage est marqué, mais est-ce qu'il est...
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Je ne sais pas ce qui va se passer mais je mérite bien ça.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Но что касается физической формы, я знаю кое-кого посильнее вас.
Pour ces autres choses, je connais plus doué que vous!
- Ваша! Эдмунд, знаю, уже поздно, но я бы хотел узнать кое-что о бое.
Ah, Edmond, vous voilà.
Я не упоминал это в своей записке, но... тебе нужно поостеречься... Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
Je ne l'ai pas mis sur mon mot, mais je dois vous dire que je suis au courant pour Atlantic City.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Désolé de couper, mais j'ai à vous causer.
Слушайте, я знаю, что вы расстроены, но вы кое-что должны понять.
Je sais que vous avez de la peine, mais vous devez savoir quelque chose.
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.
On ne se connaît que d'aujourd'hui... mais je dois vous demander... Vous ne pouvez pas dire non!
Я не знаю, что говорит тот поцелуй о вас с Билли, но он кое-что говорит о нас с тобой.
Le fait que tu aies embrassé Billy est révélateur.
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки.
Surveillez-la. Je connais un sort qui révélera le démon, mais je dois aller acheter les ingrédients.
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Il y a un ami d'ami... mais il est pas inscrit au Registre de la Transparence.
Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Je sais que tu veux me parler... mais moi aussi, j'ai à te parler.
Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, но кое-кто хотел ее перехватить.
Elle doit encore faire ses preuves...
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Je sais bien qu'il est beaucoup plus vieux que toi et que vous avez des problèmes tous les deux, mais... bref, si je peux t'être utile.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Il y a 2-3 trucs que je veux changer... mais je connais Eric, et il a marqué "rien".
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack? Je sais que c'est nouveau, et tout ça, mais... J'ai quelque chose à te dire qui me brûle les lèvres.
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
Les écoles sont là pour te former, pas pour te faire un lavage de cerveau à la Orwell ou pour te faire devenir ce que tu n'es pas. Ma mère enseigne la poésie métaphysique à Vassar.
Корди, слушай, я знаю, что ты не можешь меня слышать, но я должен кое-что сказать.
Cordy, je sais que tu ne m'entends pas, mais j'ai un truc à te dire.
Нет, но собираюсь. Я скажу ему что знаю и еще кое-что добавлю.
Non, mais j'ai aussi d'autres trucs à lui dire.
Но кое-что я знаю наверняка.
Mais je suis sûr d'une chose.
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Je crains de ne pas l'être du tout, ma tante. Mais je m'y connais un peu au sujet des pirates.
Я знаю кое-кого,... кто с удовольствием послушал бы вас, но они не пойдут в пивной зал.
Votre nouvelle nationalité allemande. Je connais des gens qui adoreraient vous écouter, mais qui ne mettraient pas les pieds dans une brasserie.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, mais il y a quelque chose que je veux te dire.
Он самый. Но кое-что я знаю.
Mais je sais un truc ou deux.
Я знаю, что подарки не предусматривались но у меня есть для тебя кое-что.
Tu ne voulais pas de cadeau d'adieu, mais j'en ai un.
Слушай, Я знаю... что мы никогда раньше не практиковались в этих братских разговорах, но я хочу спросить тебя кое о чем.
Alors écoute, je sais... qu'on n'a pas vraiment maîtrisé cette histoire de frères, mais je veux te demander quelque chose.
Я не знаю примета ли это, но у меня есть кое-что, что принадлежало ему.
Oui. Je ne sais pas si c'est un indice. Mais ceci lui appartient.
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала.
Ne me demandez pas pourquoi, mais je sais qu'il y a quelque chose qu'elle ne m'a pas dit.
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Mais je vais vous offrir une chose que le Queen Mary m'a apporté :
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mais promettez-moi une chose, je sais que vous êtes amis, il essaiera sûrement de vous contacter, alors prévenez-nous.
И, знаешь, Моник будет круглые сутки с Себастьяном. Ну, я не знаю, но я подумала, что... Может, она мне расскажет кое-что о дебюте.
Et tu sais, Monique va être tout le temps avec Sebastian, alors, je sais pas, j'étais en train de penser que peut-être elle pourrait m'aider à être une bonne débutante.
- Да. Вообще-то, я кое с кем встречаюсь. Но я не знаю, как она выглядит.
euh, Ouais, eum.... en fait, Je vais voir quelqu'un, Mais je, je ne sais pas à quoi elle ressemble.
Я знаю, что кое-кто выиграл выборы на заявлениях о том... что это я его прикончил, но, умоляю...
Je sais que ça l'a aidé à se faire élire de dire que j'ai fait ça, mais, s'il vous plaît...
Чтож, я ничего об этом не знаю, но ты кое что этим показал, встав тогда на ту коробку.
Je n'en sais rien, mais tu m'as montré quelque chose en montant sur cette caisse.
Я знаю, может быть я слишком гоню, но хочу спросить кое-что.
Ça va te paraître un peu déplacé, mais... J'aimerais te poser une question.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Je sais que ça doit être dur, mais es-tu prêt à entendre quelque chose qui non seulement t'aidera à aller mieux, mais te rendra exubérant?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить.
Je sais que tu ne me parles plus, et je suis d'accord, Mais j'aimerais t'expliquer quelque chose.
Но я знаю кое-что, чего он не знает.
Mais je sais quelque chose qu'il ignore.
Послушай, я не знаю, как это сказать... и следует ли мне вообще это делать, но, эм... Мне нужно кое-что тебе рассказать.
Écoute, je ne sais pas comment dire ça... ou même si c'est la bonne chose à faire, mais... je dois te dire quelque chose.
Я знаю, сейчас время бусинок, но я хочу вам кое-что показать.
Je sais, c'est l'après-midi colliers, mais je dois vous montrer quelque chose.
Знаю, я последний, кого бы ты хотела увидеть, мне тоже неловко, но мне нужно, чтобы ты кое-что перевела.
Je sais que tu ne tiens pas à me voir. Et ça m'embête aussi. Mais c'est pour une traduction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]