English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Откуда я пришел

Откуда я пришел tradutor Francês

76 parallel translation
Там, откуда я пришел, тоже.
C'est aussi illégal là d'où je viens.
Там, откуда я пришел, у вас ничего нет. И все, что вь?
D'oû je viens, rien ne t'appartient.
Там на Севере, откуда я пришел есть изысканные сорта камней.
Là d'où je viens, nous avons des rochers vraiment exquis.
Откуда я пришел, Куда я иду, и сколько мне еще нужно идти чтобы выжить
D'où venons-nous, où allons-nous... et combien de temps encore allons-nous survivre?
- Не изображай из себя великого и могучего, игрок. Я знаю, откуда ты пришел. - Там, откуда я пришел, не ты создавал общину.
Me fais pas la morale, je sais d'où tu viens.
Да, ну, там, откуда я пришел, мы решаем вопросы... немного по-другому.
Chez moi, on fait les choses un peu différemment.
Там, откуда я пришел, все еще двадцатый век.
De là où je viens, on est juste heureux d'être au XXe siècle.
Там, откуда я пришел, жизнь ценят выше чего бы то ни было.
Là d'où je viens, on considère la vie comme ce qu'il y a de plus précieux.
Вот откуда я пришел, гордый сын воинственного первого округа.
Voilà ce qui m'inspire. Je suis un digne héritier de ce combattant.
Послать меня туда, откуда я пришел?
Me renvoyer d'où je viens?
Я не имел представления о том, откуда я пришел и куда иду.
J'ignorais d'où je venais et où j'allais.
Тренер, мы не играем в лапту там, откуда я пришел.
Coach, il n'y a pas de paf-batte là d'où je viens.
Представляешь, откуда я пришел, люди измеряют свои жизни кокаиновыми ложечками.
De là où je viens, les gens "mesurent leur vie avec des cuillers à café".
Там, откуда я пришел, не проявляют милосердие к преступникам.
D'où je viens, nous n'avons pas de pitié pour les criminels.
Там, откуда я пришел, если бы кто-то вроде тебя напал на маленького лорда... во время отлива, тебя уложили бы спиной на берег... руки и ноги привязали к четырем столбам... и потом море станет надвигаться, все ближе и ближе.
D'où je viens, si quelqu'un comme toi attaque un petit seigneur... à marée basse on vous mettrait retournée au sol sur la plage... mains et les pieds enchaînés à quatre postes... avec la mer qui devient de plus en plus proche.
Вообще-то они существуют там, откуда я пришел.
Et bien, elles, euh, elles existent là d'où je viens.
Это место... похоже... на то, откуда я пришел.
ton appartement est comme l'endroit d'où je sors.
Там, откуда я пришел, тебя не изнасилует какой-то педик на вечеринке.
Là d'où je viens, on ne se fait pas violer à une soirée par un pédé.
Там, откуда я пришел, люди не бросают в вас собачий корм.
Là d'où je viens, on ne vous balance pas des crottes de chien.
Там, откуда я пришел, его зовут Слабый Эбед.
Là d'où je viens, c'est Abed le Nul.
Потому я сюда и пришел. - Ты откуда? - Из деревни недалеко от Хаэна.
On me dit que vous êtes le seul à pouvoir m'apprendre à toréer.
Помоги мне добраться туда туда, откуда я пришёл.
Pour aller la ou je devais... Pour aller la ou je devais aller.
Туда, откуда я пришёл.
D'où je suis venu.
О мире, откуда я пришёл, где мы добываем кристаллы.
Le monde d'où je viens, où l'on extrait les cristaux.
Я не знаю, откуда ты пришел, но... ты мне нравишься.
Je ne sais pas d'où tu es tombé, mais je t'aime bien.
Я хотел, чтобы он забрал меня с собой, потому что откуда бы он ни пришел,
Je voulais qu'il m'emmène avec lui... parce que quel que soit son monde,
Там, откуда я пришёл, мы искали бы по всей местности.
Nous aurions cherché partout aux alentours.
Кто я и откуда пришел.
Ce que je suis et d'où je viens.
Там, откуда я пришёл, здесь стояли бы мы с тобой, а твой дядя прогонял бы нас.
De l'endroit où je viens, c'est toi et moi qui traînons ici.
Нет, но я вам ничего не скажу кроме одного : ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда.
- Non, d'ailleurs je ne vous dirai pas le moyen, juste une chose : il ne devrait pas folâtrer dans les blés, comme il le fait depuis qu'il est venu, je ne sais d'où,
Солнце восходит там, откуда я пришёл, и т.п. Я помню.
Le soleil se lève d'où je viens, bla-bla-bla... Je sais.
Я помню, откуда пришёл, как стал человеком и чего ждал.
Je me souviens d'où je viens et comment je suis devenu humain. Pourquoi je suis resté.
Там откуда я пришёл, это называют вышибанием дерьма друг из друга!
On dirait que vous vous mettez sur la gueule.
Откуда я пришёл?
Par où je suis arrivé?
Я не знаю, как он это сделал или откуда он пришел, чтобы сделать это, или что... но я знаю, кому достанется этот мяч
Bon sang, j'ignore comment il a pu faire ça, d'où ça peut bien venir ou si cela vient de vous tous, mais je sais à qui revient ce ballon.
Похоже, он ушёл туда, откуда я пришёл.
J'imagine que je repartirais comme je suis venu.
Ты хочешь знать, откуда я на самом деле пришел?
Vous voulez savoir d'où je viens vraiment?
Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.
Quand je suis arrivé, tu as pris les provisions, mais tu n'as rien demandé pour le cocard.
Ну, если парень, Я засуну его морду промеж сисек И он вылетит туда, откуда пришёл.
Ouais, si c'est un mec... je lui colle sa tête dans mes nichons... et je le ramène là où il travaille.
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Si vous me dites où elle est allée, je vous dirai d'où elle vient."
- Я узнала откуда пришел e-mail.
- Quoi? - l trouvé où que MPEG venu.
Между прочим, я бы ни за что не отдал тебя Расселу. Возвращайся в ад, откуда пришёл, ты, ебаный кусок мертвячины.
je ne t'aurais pas livrée à Russell. pauvre sac à merde cadavérique.
Ты можешь вернуться в Вокальный Адреналин, откуда ты пришел. Я не понимаю, почему ты просто не подойдешь к ней и не скажешь :
Ils sont plus débiles les uns que les autres et tous hyperactifs
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
J'ai des renseignements sur cet homme et d'où il vient.
Спорим я знаю откуда он пришел?
On parie qu'il venait de là?
Не забывай, я знаю откуда пришел Гоголь
Vous vous rappelez, je sais d'ou vient Gogol.
Использовав всю свою силу, я отправил Ктулху туда, откуда он пришел
Grâce à ma force, je renvoie Cthulhu dans sa dimension.
Как только я вернусь, ты отправишься туда, откуда пришел.
Dès que je rentre à la maison, tu retournes d'où tu viens.
- Там, откуда я пришёл, так не делается.
Il est avec Addison.
Там откуда я пришёл, ты не просыпаешься от собственного крика.
Là d'où je viens, on ne se réveille pas en hurlant!
Там, откуда я пришёл, ты никогда и никого не боишься.
Là d'où je viens, on n'a jamais peur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]