Почему не сказала tradutor Francês
1,188 parallel translation
Но почему ты не сказала мне?
Mais, pour quoi ne m'as tu rien dis?
Но почему ты мне не сказала? Не спросила ничего?
Mais pourquoi ne pas me l'avoir dit ou ne pas m'avoir demandé mon opinion?
Почему ты мне не сказала о повороте раньше? Мне бы не пришлось выруливать.
Si tu m'avais dit de tourner avant, j'aurais pas eu à faire ce virage.
Дон, я хочу, чтобы ты понял, почему я не сказала тебе, что умираю.
Don, je veux que tu comprennes pourquoi je ne t'ai pas dit que j'allais mourir.
Черт, Филейн! Почему ты мне сразу об этом не сказала?
- Pourquoi t'as rien dit?
Она сказала, "Что-ж, хорошо, почему-бы тебе не составить договор с президентом... She said," Well, okay, why don't you write a contract with the president и если он примет эти условия, то соглашайся. "... and if he'll accept those conditions, do it. "
"Fais un contrat avec le Président... s'il accepte ces conditions, vas-y."
- Не знаю, почему она так сказала...
- Je ne vois pas pourquoi elle dirait...
Если ты не хотела идти с ним, почему сразу не сказала?
Si tu veux pas sortir avec lui, pourquoi tu as dit que tu le ferais?
- Почему ты мне не сказала?
- Et tu me dis rien?
Почему ты не сказала мне?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Наша руководительница спрашивала меня почему я не в униформе, но я сказала, что если отец узнает, что я хожу в школу, он сойдет с ума.
Oui. La directrice veut que je porte l'uniforme de l'école. Mais si mon père l'apprenait, il me disputerait.
Почему ты не сказала мне... что А Хун был убит обезьянами?
Pourquoi m'as-tu caché... qu'Ah Hung avait été tué par des singes?
Почему мы все еще делаем это? Разве не ты сказала, что совершила досадную ошибку?
Ne m'as-tu pas dit que j'étais un gros nul?
- Почему ты мне не сказала, что работаешь здесь?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu travailles là?
Почему она ничего нам не сказала?
- Sans rien dire?
Почему ты не сказала?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Тогда почему ты об этом не сказала?
Il fallait le dire.
Почему ты мне ничего не сказала?
Pourquoi tu me l'as pas dit?
— Почему ты не сказала мне?
- Pourquoi tu ne m'en as parlé?
Она согласилась искренне и не могла понять, почему в момент,... когда она сказала "да", ей вспомнилось лицо Ноя.
"Elle accepta mais ne comprit pas " pourquoi en lui disant oui, "le visage de Noah lui apparut."
Почему ты мне ничего не сказала?
Pourquoi tu m'as rien dit?
И вот я увидела, как Вы здесь сидите и сказала себе : "Почему бы не протянуть руку и не коснуться ближнего своего?"
J'étais assise et je me suis dit : "Pourquoi ne pas faire connaissance avec quelqu'un?"
Почему ты не сказала мне?
Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas pas dit?
Почему же ты мне тогда ничего не сказала?
Mais pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant?
Почему же ты мне не сказала?
Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit?
Почему ты раньше не сказала? Сука!
Pourquoi t'as rien dit, connasse?
Мэгги, почему ты сразу ничего не сказала?
- Chareth? Quel est votre nom?
Почему ты не сказала что это ты крала одежду в колледже?
Quand je pense que c'est toi qui piquais toutes les fringues à la fac!
- Почему же ты не сказала Бернарду?
- Tu n'as rien dit à Bernard?
Всё было не так. Вот почему ваша мама сказала, что он заслужил смерть...
Ça ne s'est pas passé comme ça.
А эта малышка, почему же она ничего не сказала?
La petite fille, pourquoi elle n'a rien dit?
- Ну тогда почему ты ничего не сказала?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Почему ты мне просто не сказала, Карен? Чтож, твой... твой сын подросток.
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Почему ты не сказала мне раньше?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt?
Почему Лана ничего не сказала?
Pourquoi Lana n'a rien dit?
Почему ты не сказала мне об этом раньше?
Pourquoi n'as-tu rien dit avant?
Почему она сказала тебе "привет"? Не знаю.
- Pourquoi elle te salue?
Почему ты сразу не сказала?
Pourquoi ne pas l'avoir dit avant?
Почему она не сказала нам? Могла бы предупредить.
Pourquoi ne nous a-t-elle pas avertis?
Почему ты не сказала, что ты моя мать?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu étais ma mère?
И ничего не сказала? Почему ты отключила телефон?
- Et tu me préviens pas?
Почему ты не сказала?
Pourquoi tu m'as rien dit?
Почему? Почему я не сказала "да"?
Pourquoi j'ai pas dit oui?
- Почему ты не сказала мне правду?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit la vérité?
А потом я просто вскочил и снял рубашку, первым, а она сказала... я сказал, почему бы ей тоже не снять...
J'ai retiré mon T-shirt d'abord. Elle aussi. Elle en avait deux.
Почему ты ему не сказала?
Pourquoi t'as pas réussi?
- Мама, почему ты не сказала мне про Альфредо?
Pourquoi tu ne m'as pas parlé d'Alfredo?
Он его и убил ножом в спину. - Почему ты раньше не сказала?
- Pourquoi tu me l'a pas dit avant?
Стэн, Хэйли сказала что Буллок вёл себя как настоящий придурок. - Почему ты не на её стороне?
Bien, Stan, d'après Hayley, Bullock devenait un vrai abruti.
- Почему ты мне не сказала?
- Laisse moi t'expliquer... - Non! Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Не знаю, почему я это сказала.
Je ne sais pas pourquoi je dis ça.
почему не сейчас 61
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему не сработало 20
почему нельзя 44
почему не работает 24
почему не я 48
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему не сработало 20
почему нельзя 44
почему не работает 24
почему не я 48
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему не позвонил 16
почему не можешь 33
почему не могу 20
почему не 55
не сказала бы 45
не сказала 107
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
почему не можешь 33
почему не могу 20
почему не 55
не сказала бы 45
не сказала 107
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему ты так думаешь 273
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему ты так думаешь 273