Прости меня за это tradutor Francês
96 parallel translation
Прости меня за это, Мэри.
Désolée, mais il le fallait.
Прости меня за это.
Je suis désolée de ne pas l'avoir fait.
Знаешь, я ведь так отдубасила Хэнка, прости меня за это.
Je veux dire, j'ai vraiment abimé Hank, et j'en suis désolée.
Прости меня за это.
Eh bien, mes excuses.
Прости меня за это.
Je suis désolée pour tout ça.
Я помню, и прости меня за это.
Je sais. Et je le regrette sincèrement.
Слушай, прости меня за это.
J'suis vraiment désolé de faire ça.
Прости меня за это.
Je m'excuse pour tout ça.
Прости меня за это.
Je suis vraiment désolée.
Прости меня за это, ма
Je suis désolée pour ça, Maman.
Так что прости меня за это.
Je suis désolé.
когда вы были маленькими я переехал её и я.... сказал тебе что она убежала прости меня за это
Quand tu étais petit, je lui ai roulé dessus et je t'ai dit qu'il s'était sauvé. Je suis désolé d'avoir fait ça.
- Прости меня за это.
- Juste... Excuse-moi.
Да, прости меня за это.
Je suis désolée pour ça.
Прости меня за это
J'en suis désolée.
прости меня за это.
Désolée à propos de tout ça.
Прости меня за это, но мне нужно с тобой поговорить.
Désolée, mais je dois vraiment te parler.
Прости меня за это.
Désolé pour ça.
Джесси, Я... Прости меня за это.
Jesse, je suis vraiment désolé.
Да, да, прости меня за это.
Oui, je suis désolé.
Прости меня за это, дорогая.
Je suis désolé, chérie. Vraiment désolé.
Знаю, иногда я тебя не слышу, прости меня за это.
Je n'écoute pas. Désolée.
Пожалуйста, прости меня за это!
Ne m'en veux pas.
Прости меня за это.
J'en suis désolé.
Прости меня за это.
Je suis désolé pour ça.
Прости меня за это, Лайл.
Je suis désolé pour ça, Lyle.
О, прости меня за это.
Oh, je suis désolé pour ça.
И прости меня за это тоже.
Je suis désolée pour ça aussi.
Прости меня за это.
Je te demande pardon.
Прости меня за это.
Désolé, vieux.
О, прости меня, Хьюберт. Это из-за вина.
Excusez-moi, Hubert, c'est le vin...
Прости, это из-за меня ты наебнулась.
Désolée de tout foutre en l'air.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, je suis désolé de t'avoir blessé.
И ты не заставят меня чувствовать за это себя виноватой и ты тоже не заставишь меня чувствовать за это себя виноватой Прости
Je ne vais pas me culpabiliser de l'avoir fait et je ne tolérerai pas que tu le fasses toi aussi.
Прости меня, отец за все это.
père. Tout ceci est ma faute.
Что они о нас подумают? Прости, что из-за меня тебе придётся через это пройти.
Je suis désolé que tu sois mêlée à ça.
Прости меня за желание жить дольше Даже если это означало "жить с тобой" - Да?
Excuse-moi de vouloir vivre longtemps, même si ça veut dire vivre avec toi.
Прости пожалуйта! Это из-за меня все...
Désolé, c'est de ma faute!
Ты прости меня, но это выглядит так, словно ты хватаешься за соломинку.
Désolé, mais vous m'avez tout l'air... de vous raccrocher à n'importe quoi.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
Tu regrettes?
Я бы сама, но у меня все пальцы большие. да, прости за это.
Je le ferais bien moi-même, mais j'ai deux mains gauches.
Мы используем тебя как приманку, чтобы выманить змею из своего логова. и, прости меня, Шайло, за это, но настал решающий миг.
Nous t'utiliserons comme appât pour faire sortir ce serpent de son trou, et je suis désolé, Shilo, pour ça mais c'est ton moment de vérité.
Если это из-за того, что я не убирался в комнате, прости меня, я очень сожалею.
J'ai pas rangé ma tente? Pardon.
Прости меня за это, чувак.
- Désolé, mon pote.
Дорогая, если это из-за того, что я сказала в лимузине, прости меня.
Chérie, si c'est à cause de ce que j'ai dit dans la limo, désolée.
За ним охотятся. Он думал, это убийцы. Прости меня.
C'est une cible, il vous a pris pour des tueurs.
— Прости меня за это.
- Désolé.
Если это всё из-за истории, тогда прости, я не буду в это встревать. Просто не отдаляйся от меня. Я не перенесу, если ты так поступишь.
Si c'est à propos de l'histoire, je sais que ça ne me regarde pas, mais ne me laisse pas sans nouvelles, s'il te plaît.
Прости, что из-за меня все это свалилось на семью.
Désolé d'infliger ça à la famille.
Прости меня за все, что я вчера наговорила потому что... это сложно.
Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit la nuit passée. Parce que... c'est vraiment dur.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости 50763
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за всё 46
прости за все 36
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24