Сегодня не твой день tradutor Francês
48 parallel translation
Сегодня не твой день.
Ça a été une dure journée.
Сегодня не твой день рождения. "
C'est pas ton anniversaire. "
Похоже, сегодня не твой день.
C'est vraiment pas ton jour, aujourd'hui.
Эй, знаешь что? Сегодня не твой день.
Tu sais... t'as pas de chance.
Но сегодня не твой день!
T'as eu de la chance. Ça se reproduira pas.
Мы знаем, что сегодня не твой день рождения. но мы здесь из-за одной причины, КБ.
On le sait bien, mais on est là pour une raison, QB.
Извини, невеста номер один, сегодня не твой день.
Désolé, la mariée no 1. Tu peux pas toujours gagner.
Сегодня не твой день рождения? - Неа.
- Ce n'est pas ton anniversaire?
Сегодня не твой день?
Ce n'est pas ton jour.
Сегодня не твой день!
Ce soir c'est pas ton soir!
Сегодня не твой день, дружок.
Ce n'est pas votre jour de chance, mec.
Прости, парень, похоже, сегодня не твой день.
Désolé, mon garçon, c'est pas de bol.
Энди, сегодня не твой день, это бывшая подружка Сэма.
Andy je crois que ce n'est pas ton jour, parce que c'est l'ex de Sam.
Восемь... Семь... Сегодня не твой день.
"J", "K", il ruinera votre journée.
Сегодня не твой день рождения.
C'est pas ton anniversaire.
Сегодня не твой день рождения.
Ce n'est pas ton anniversaire.
Так что сегодня не твой день.
Donc ce n'est pas ton jour.
Сегодня не твой день.
J'suis pas là pour toi aujourd'hui.
Сегодня не твой день, Боб!
À vos bases. - C'est pas ton jour, Bob!
Кажется сегодня не твой день.
Ça n'a pas l'air d'être votre jour.
Я знаю, сегодня не твой день рождения, но если тебе интересно...
Je sais que c'est pas ton anniversaire, mais si tu es intéressée..
Сегодня твой день рождения, а ты даже не вспомнил об этом.
C'est ton anniversaire et tu n'en as même pas parlé.
Я ничего не хотела говорить, потому что сегодня твой день. - Я не хотела украсть твой звёздный час.
Et je ne voulais rien dire parce que c'est TON jour, je ne voulais pas te voler la vedette.
Сегодня не мой день рождения, да и твой не скоро.
Mais ce n'est pas encore mon anniversaire, et le tien est encore plus loin..
Это было не просто, но сегодня твой день рождения, и я сделала то, что должна была.
J'ai eu du mal, mais j'ai pris sur moi.
Папа, сегодня день рождения твой внучки. Не надо говорить о смерти!
C'est anniversaire de ta petite-fille, parle pas de mourir!
- Не твой сегодня день, еврей.
Vas-y, fais-moi plaisir, Juif!
Сегодня же твой день рождения, не так ли? Святые небеса, я совсем забыл!
Ciel, j'ai complètement oublié!
А я и не думал, что сегодня твой день рождения.
Je l'ignorais.
Видать, сегодня не твой день. Бывает. А!
On dirait que ce n'est pas ton jour de chance, hein? Fais attention à moi!
О нем не волнуйся. Сегодня только твой день.
T'inquiète pas pour le bébé.
И хочу сказать, что мы с Тако.. выходим из игры, потому что сегодня твой день, ты найдешь себе женщину и потеряешь с ней свою вторую девственность.
Je dois dire pour moi et Taco, on n'est plus sur le marché, car c'est ta journée, tu vas perdre ta 2e virginité.
Сегодня не твой день рождения, но я очень хотела тебя порадовать.
N'es-tu pas curieux?
Ну, я собирался предложить вам кинуть монетку, но раз уж наш гений не будет нам докучать, сегодня твой счастливый день.
Je voulais vous faire tirer à pile ou face, mais puisque le génie a mieux à faire, c'est ton jour de chance.
Но сегодня либо твой день, Кукурузинка, либо не твой. Умоляю, не надо..
Soit c'est votre jour soit ça ne l'est pas.
Но сегодня даже не твой день рождения!
ce n'est même pas ton anniversaire.
Поэтому сегодня не мой, а твой день.
T'as de la chance aujourd'hui. Ma perte, c'est ton profit.
Сегодня уже не твой день рождения.
Ce n'est plus ton anniversaire.
Сегодня точно не твой день.
Décidément, c'est pas ton jour.
Сегодня явно не твой день
C'est pas ton jour.
Нет, не купил я тебе открытку, потому что сегодня не твой настоящий день рождения, не так ли?
Je ne t'ai pas envoyé de carte car aujourd'hui ce n'est pas vraiment ton anniversaire.
Обычно я этим не утруждаюсь, но сегодня твой счастливый день.
Je pourrais ne pas en avoir envie, mais aujourd'hui est votre jour de chance.
Сам не могу поверить, но сегодня - последний твой рабочий день.
Je ne peux pas le croire, mais aujourd'hui doit être notre dernier jour
Сегодня твой день рождения, давай не будем о грустном.
C'est ton anniversaire, alors tâchons d'en profiter.
- И это не потому что сегодня твой день рождения... - Точно.
- Et pas seulement parce que c'est ton anniversaire...
Видишь, я не думаю, что ты глупый если ты еще не понял, сегодня твой счастливый день.
Je ne pense que que tu es si stupide que tu ne réalises pas qu'aujourd'hui est ton jour de chance.
Но у меня не было проблем с твоими кузенами по всей южной границе... так что сегодня твой счастливый день.
Mais je n'ai pas de soucis avec tes frères au sud de la frontière, donc aujourd'hui, c'est ton jour de chance.
Сегодня твой день рождения. Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Aujourd'hui, c'est ton anniversaire.
сегодня не получится 33
сегодня нет 64
сегодня не мой день 22
сегодня не могу 65
сегодня не мой день рождения 21
твой день рождения 50
твой день 17
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня нет 64
сегодня не мой день 22
сегодня не могу 65
сегодня не мой день рождения 21
твой день рождения 50
твой день 17
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня понедельник 47
сегодня мой день рождения 87
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня среда 91
сегодня вторник 84
сегодня день 48
сегодня понедельник 47
сегодня мой день рождения 87
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня среда 91
сегодня вторник 84
сегодня день 48