English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сейчас самое подходящее время

Сейчас самое подходящее время tradutor Francês

161 parallel translation
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Si vous le pouvez... faites quelque chose, et vite!
Возможно сейчас самое подходящее время для твоего фирменного стоицизма.
C'est le moment de faire montre de ton stocisme légendaire.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Vous pensez sûrement qu'un entracte serait bienvenu.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи
J'ignore si c'est le bon moment. 684e jour
Сейчас самое подходящее время, в смысле... ты как раз успел о себе заявить.
C'est le moment, mec. Tu as défendu ton point de vue.
Ну, вот. Сейчас самое подходящее время начать.
Bien, c'est le moment parfait de commencer.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Si tu as quelque chose à me dire, dis le maintenant.
Ваша дочь может умереть, так что, если вам что-то известно, сейчас самое подходящее время рассказать нам об этом.
Votre fille pourrait mourir. Alors si vous savez quelque chose, c'est le moment de le dire. Dean
Ладно, ну, я полагаю, сейчас самое подходящее время.
Okay, donc je suppose que ce moment est aussi bien qu'un autre.
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Ben, je sais pas, jene me sens pas trop bien là-dedans.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
Donc, si l'une d'entre vous est du genre à prier, ce serait bien de commencer maintenant.
Сейчас самое подходящее время для возвращения домой.
Idéal, pour visiter quelques maisons.
Знаете, для чего сейчас самое подходящее время?
Vous savez pour quoi ce moment est un bon moment?
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Décidément, vous tombez mal.
Думаю, сейчас самое подходящее место и время.
C'est le moment idéal.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
C'est peut-être pas le moment opportun.
Сейчас - самое подходящее для этого время.
L'heure est venue de le faire.
Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом но тебе придется организовать для Моники день рождения
C'est peut-être pas le moment d'en parler... mais tu dois une fête à Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Je le suis aussi, mais je n'ai pas à m'inquiéter de ça pour l'instant.
Сейчас не самое подходящее время.
Là, ce n'est pas le bon moment.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Il y a un truc pour les antonymes, mais ce n'est pas l'endroit.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, tu crois vraiment que c'est le moment?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Mais ce n'est pas le moment.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Le moment est mal choisi pour parler, OK?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Le moment est mal choisi mais... j'aimerais vous revoir
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Le moment est mal choisi.
Сейчас не самое подходящее время.
Ca tombe très mal.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Ecoute, Warren...
Сейчас не самое подходящее время.
Ce n'est pas le meilleur moment.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Oe n'est pas un bon moment.
Сейчас не самое подходящее время.
Je peux te rappeler?
Я знаю, сейчас не самое подходящее время.
Je sais qu'il est tard, je ferai vite.
Сейчас не самое подходящее время.
Bien sûr.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
C'est pas le moment de critiquer ta mère sur le fait d'être trop protectrice.
Отец, боюсь сейчас не самое подходящее время.
Mon père, j'ai peur que ce ne soit pas le bon moment.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров.
- Ça n'est pas le bon moment. - Et quand ça sera le bon moment?
Сейчас не самое подходящее время, Кристиан.
C'est pas le moment, Christian.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Attendez, c'est parce qu'il y a un délai dont oncle Ted devrait être informé?
Сейчас - самое подходящее время.
C'est le moment idéal.
- Брэд, сейчас не самое подходящее время.
- C'est pas le moment.
- Сейчас не самое подходящее время - Кареев..
- Là, c'est pas le bon moment.
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
Je lui ai dit que ce n'était pas le moment de parler de ça.
По-моему, сейчас не самое подходящее время для извинений.
Ce n'est pas le meilleur moment pour les excuses.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Il est pas pratique dès maintenant.
Сейчас не самое подходящее время, знаешь ли.
C'est pas le moment, machin.
Да, я тоже не особо осведомлен, но, я думаю, сейчас не самое подходящее время.
Je n'y connais pas grand chose non plus, mais je ne pense pas que ce soit le meilleur moment pour le découvrir.
сейчас не самое подходящее время, если честно.
Tu tombes assez mal, là. C'est important.
Сейчас вообще-то не самое подходящее время, Я не один..
En fait, ce n'est pas le moment idéal. J'ai de la compagnie.
Сейчас не самое подходящее время
Ce n'est pas le bon moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]