English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тысячи лет назад

Тысячи лет назад tradutor Francês

122 parallel translation
Империя Му и континет, на котором она находилась, затонули в океане тысячи лет назад. Так гласят легенды.
Cet empire a été englouti dans les eaux du Pacifique il y a environ douze mille ans!
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
Aussi simple et hédonistique qu'elle l'était il y a des milliers d'années sur cette belle et lointaine planète.
Две тысячи лет назад эти руины формировали сердце города.
Il y a 2 000 ans, ces ruines de Rome étaient le cœur de la ville.
И все это началось тысячи лет назад, с приходом ледникового периода.
Et tout a commencé il y a des milliers d'années, à la période glaciaire.
Это изменилось тысячи лет назад.
On vous a affranchis.
Две тысячи лет назад Бог Вселенной послал Своего Единородного Сына Иисуса в жертву за грехи всех людей.
II y a deux mille ans le Dieu de l'univers entier, a envoyé son Fils unique Jésus, appelé le Christ pour mourir à notre place pour le pardon de nos péchés.
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
Il y a 2 000 ans, cette question ne se serait pas posée.
Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека. Может быть, кого-то, кто умер тысячи лет назад.
Mais il suffit d'en ouvrir un... et on est dans le cerveau d'une personne... qui est peut-être morte depuis des milliers d'années.
Жизнь народа тлинкитов мало отличалась от жизни их предков тысячи лет назад.
Le peuple Tlingit... vit comme ses ancêtres depuis des milliers d'années.
Тысячи лет назад корабль потерпел крушение. И эта тварь... ее или вышвырнуло оттуда, или она сама вылезла...
Il ya des siècles, la soucoupe s'écrase... et cette chose en est éjectée ou en sort... et finit congelée!
Тысячи лет назад, на одной тёмной планете, примитивный шахматный компьютер впервые выиграл у человека.
Il y a des milliers d'années, sur une lointaine planète, un jeu d'échec électronique fut le premier à battre un homme.
Наш дом принадлежал маминой семье, с тех пор, как ее прапрапрадедушка приехал из-за океана более тысячи лет назад.
La maison était dans la famille de maman depuis que mon aïeul avait traversé l'océan il y a mille ans.
Тысячи лет назад, китайский крестьянин встал утром позавтракал, используя палочки и пошел весь день работать в поле лопатой.
Il y a 1 000 ans, Ie fermier chinois mangeait avec des baguettes, et allait travailler aux champs avec une pelle.
Тысячи лет назад, до...
Et il y a des milliers d'années, avant...
Есть легенда о примитивной планете, открытой гоа'улдами тысячи лет назад.
On parle d'un monde primitif découvert par les Goa'ulds il y a 1000 ans.
Мне сказали, что в кубке находится вода взятая из реки, протекавшей позади первого императорского дворца две тысячи лет назад.
On dit qu'il contient de l'eau... de la rivière qui traversait le tout premier palais... il y a 2 000 ans.
Скорее всего, она была записана тысячи лет назад.
Probablement enregistré il y a plus de mille ans.
Дааа, вообще-то я открыл счет больше тысячи лет назад.
Normal, j'ai ouvert ce compte en 1998.
Этот язык исчез две тысячи лет назад.
C'est une langue morte depuis 2 000 ans. " Crois en moi
Все это было предрешено тысячи лет назад.
Votre destin a été scellé il y a des milliers d'années.
В этом нет ничего странного : мы те, кто посетил ваш Египет тысячи лет назад
C'est normal. On a visité votre Egypte il y a des milliers d'années.
- Тогда, как же? Тысячи лет назад Гоаулды нашли устройство, первоначально созданное Древними.
Il y a longtemps, un Goa'uld a découvert un dispositif créé par les Anciens.
Он мифологическая фигура, бог майя, который может быть жил здесь, а может и не жил тысячи лет назад.
C'est une figure mythologique, un dieu maya qui a vécu ou non ici il y a plusieurs millénaires.
Ваши тела подобны нашим оригинальным формам, которые были у нас тысячи лет назад.
Vos corps sont similaires à nos originaux d'il y a des siècles.
Гоаулды взяли моих предков с Земли тысячи лет назад и поработили их.
Un Goa'uld a enlevé mes ancêtres il y a des milliers d'années.
Две тысячи лет назад, так Гален лечил шизофреников.
Il y a 2000 ans, c'est comme ça que Galien traitait la schizophrénie
Тысячи лет назад Гоаулд нашел устройство, созданное Древними.
Il y a longtemps, un Goa'uld a découvert un dispositif créé par les Anciens.
Предосторожность, для чего? Корабль Рейфов потерпел крушение тысячи лет назад.
Le vaisseau Wraith s'est crashé il y a des siècles.
Этого человека убили две тысячи лет назад.
Cet homme a été tué il y a 2 000 ans.
Евангелие от Фомы, евангелие от Филиппа, евангелие от Марии Магдалины... Они были спрятаны примерно две тысячи лет назад. Некий епископ, посчитав их еретическими писаниями, приказал монахам их уничтожить.
L'Evangile de Thomas, de Philippe, et celui de Marie-Madeleine ont été enterrés... il y a environ 2000 ans, quand un évêque, qui tenait ces écrits pour hérétiques, a demandé qu'on s'en débarrasse.
В наши дни история о Христе так же актуальна, как две тысячи лет назад.
L'histoire du Christ est autant d'actualité de nos jours qu'il y a deux mille ans.
Тысячи лет назад женщины Кипра совершали грехопадение, становясь проститутками в храме Афродиты.
Il y des milliers d'années, à Chypre, les femmes entamaient leur propre vie seulement après avoir été des prostituées au temple d'Aphrodite.
Они исчезли тысячи лет назад!
Ils ont disparu il y a des milliers d'années!
Тысячи лет назад.
Et qu'est-ce que cela à voir avec la tablette?
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Tout commença au XIe siècle quand un roi de France conquit la sainte Jérusalem.
Фараоны правили 4 тысячи лет назад!
Les pharaons régnaient il y a 4000 ans!
Здесь только 850 различных цихлид, произошедших, правда, от одного прародителя, изолированного здесь тысячи лет назад.
Il y vit plus de 850 cichlidés différents, qui ont tous évolué à partir d'un seul ancêtre commun isolé à cet endroit voilà des milliers d'années.
Тысячи лет назад он дал жизнь нашим предкам.
Il y a des milliers d'années, il a donné vie à nos ancêtres.
Его предки получали инструкции от своего Оракула, который исчез тысячи лет назад. И внезапно опять связался с ними пару лет назад.
Ses ancêtres ont reçu des instructions de leur Oracle qui a disparu pendant des milliers d'années, pour finalement... subitement recommencer à communiquer il y a quelques années.
Тысячи лет назад Научный фонд основал проект "Утопия"
La Fondation de la Science a créé le Projet Utopia, il y a des milliers d'années.
Университеты перестали существовать более тысячи лет назад.
Il n'y a plus d'université depuis plus de 1000 ans.
Представьте, что Вы чудотворец две или три тысячи лет назад, представьте, что Вы Иисус и видите, как паралитик встает и идет по Вашей команде.
Comme l'arbre ne peut exister sans la lumière du soleil. Il ne peut exister sans la pluie, ne peut exister sans le sol.
Одно из самых больших событий произошло 74 тысячи лет назад, которое повлияло даже на жизнь наших предков и сыграло важную роль в происхождении и расселении древних людей.
L'une des plus importantes, il y a 74000 ans, aurait affecté nos ancetres humains et joué un rôle important dans les origines et la dissémination des premiers hommes.
Впервые они были использованы в повозках Кельтов приблизительно 4 тысячи лет назад, и, так или иначе, никак не менялись вплоть до конца 19-го века.
D'abord utilisé il y a 4000 ans sur les chariots celtiques, l'homme ne l'a presque pas modifié avant la fin du 19e siècle.
Это было сорок лет назад. Сорок лет и тысячи дней в море.
Un petit harponneur, il y a 40, 40 ans et des milliers de mises à la mer.
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
Tu montes une pièce adaptée d'un bouquin d'il y a 60 ans pour un millier de vieux blancs riches qui ne pensent qu'à l'endroit où ils boiront un café en sortant.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
- ce sont les seuls descendants d'un peuple déplacé jadis sur Edora par les Goa'ulds.
Здесь произошла бойня, полторы тысячи лет назад.
Un massacre a eu lieu ici... il y a 1500 ans.
Тысячи лет тому назад, эти охотники нашли отдалённую планету.
Il y a des milliers d'années, Ces chasseurs ont trouvé une planète paisible.
Пару лет назад у нас не было аэропланов. Теперь лётчиков тысячи.
Y a quelques années, on n'avait pas d'avions.
Зло в Корнвуде появилось тысячи, а может, миллионы лет назад.
Les problèmes de Cornwood ont commencé il y a des centaines d'années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]