English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я любил тебя

Я любил тебя tradutor Francês

524 parallel translation
Когда ты была улыбкой на губах матери и искоркой в глазах отца, я любил тебя уже тогда.
Quand tu étais un sourire Sur les lèvres de ta mère Et une lueur Dans les yeux de ton père Je t'aimais déjà
Я любил тебя, когда ты была еще только нежным вздохом.
Je t'aimais Quand tu étais un tendre soupir
Я любил тебя.Но дело не в тебе, это из-за Касбаха.
Tu es une bonne môme, je t'ai bien aimé... Mais il faut pas m'en vouloir. Tout ça, c'est la faute à la Casbah...
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, navré de te perdre... Je t'aimais comme un fils.
Я любил тебя, Роуз. Ты это знала.
Je t'aimais, tu sais...
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Ma très chère petite, " Je vous ai aimée, conscient de votre différence, " mais imaginez mon désespoir
Немало я любил тебя, горючих немало слез украдкой пролил.
Moi qui t'ai tant aimée, moi que tu as tant fait pleurer.
О, Господи, как я любил тебя.
Oh, comme je t'aimais.
Я любил тебя.
Je t'aime! Non!
Если ты хочешь знать правду... я любил тебя.
Si tu veux connaître la vérité... je t'aimais.
Верь одному. Что я люблю тебя. Я никогда не любил, как сейчас.
Mais ce qui est vrai... c'est que je vous aime... que je n'ai jamais tant aimé quelqu'un!
- О, Гвендолин, если бы я так не любил свою жену, я бы сделал из тебя честную женщину.
- Oh, Gwendolyn, si je n'étais pas déjà marié à une femme que j'aime, je t'épouserais.
Я пытаюсь сказать тебе, что... Только я ведь не поэт, а герпетолог. Я всегда любил тебя.
Ce que je tente de dire, et je ne suis pas poète, c'est que je vous aime.
Я очень любил тебя.
Je t'ai aimé très fort.
- Я бы тебя любил.
Je t'aimerai, je prendrai soin de toi.
Я любил тебя,
Je t'aimais, Laura Belle.
Я решил любить тебя... и любил нераздельно.
J'en suis venu à t'aimer... et je t'aime de tout mon cœur.
Я когда-то любил тебя.
Je t'ai aimée.
Я никогда не любил ее так, как люблю тебя.
Je n'ai jamais...
Я всегда тебя любил.
Mais je t'ai toujours aimee.
Ариан, как бы он тебя не любил, я люблю тебя больше.
Peu importe combien il t'aime, je t'aime encore plus.
Я все еще люблю тебя, и я так хочу, чтобы ты любил меня.
Je t'aime encore et je veux que tu m'aimes.
Я так любил тебя, Мэделин.
Je t'ai tant aimée, Madeleine.
В нормальном мире, думаю, я все еще любил бы тебя.
Dans un monde normal, je serais sûrement encore amoureux de vous.
Я знаю, как он смотрел на тебя, он любил тебя безумно.
Antonio ne te méprise pas, il t'aime.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца.
Je t'aime, Spartacus, comme mon propre père.
На мгновение я понял, как я тебя любил, Лидия.
"si intense " que j'en eus les larmes aux yeux.
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
Je t'ai aimé, même si c'était à ma manière.
Мне запрещали любить тебя, а я любил.
Père ne voulait pas que je t'aime... je t'ai aimée...
Я надеюсь, я смогу тебе сказать, что я всегда любил тебя.
J'espère que je peux tout te dire. Je t'ai toujours aimée.
Я любил тебя.
Je t'aimais.
Я всегда любил тебя.
Je t'ai toujours aimée.
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
Понимаю, я тебя шокирую. У меня были связи с девушками, я их любил и думал жениться, но я никогда не спал с девушкой просто так.
J'ai eu des liaisons avec des filles que j'aimais, mais je n'ai jamais couché comme ça.
Нет, я бы не любил тебя больше, если бы ты была Ингрид Бергман.
Non, je ne t'aimerais pas plus...
Тебя я тоже любил.
Pourtant je t'ai aimée, toi aussi.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Tu prenais ça pour un manque de confiance. Mais c'est parce que je t'admire et que je t'aime, que je ne te dis pas tout.
- Я всегда любил тебя, с детских лет
- Je t'aime depuis l'enfance.
Поверь, я люблю тебя так как ни один мужчина не любил свою женщину.
Et que chaque femme, n'importe où... ait un homme qui l'aime autant que je t'aime.
Я бы любил тебя, будь ты хоть ведьмой.
Je t'aimerais autant si tu étais sorcière.
Я никогда не любил тебя, Глория.
Je ne t'ai jamais aimée, Gloria.
Последние 24 года я любил только тебя.
Mais je sais que depuis 24 ans je t'aime.
Я всегда любил тебя и сейчас люблю.
Je t'ai toujours aimée et je t'aime encore.
Если б я тебя не любил, ты бы уже давно был мертв.
Si je t'aimais pas, tu serais mort.
Если бы ты не любил меня, я бы не сдерживала тебя.
Si tu ne m'aimes plus, je ne te retiendrai pas.
Ты думаешь, я приехал бы, если б не любил тебя? Эта шмара ничего для меня не значит!
Je l'aurais fait pour personne d'autre.
С того дня, как я встретил тебя здесь, я любил приходить сюда.
Depuis que je t'ai rencontré, j'adore cet endroit.
Я просто любил тебя.
Parce que je n'aime que toi, Marie.
Я сделал тебя богатым человеком делая в точности то, что ты любил.
Je t'ai permis de t'enrichir en faisant ce que tu aimes.
Я ведь их не любил. И всё равно отбил их у тебя из дурацкого самолюбия.
Je ne les aimais pas, pourtant je les ai courtisées toutes les deux.
Я никого так не любил как тебя.
Je n'ai aimé personne comme je t'aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]