English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я повзрослел

Я повзрослел tradutor Francês

93 parallel translation
- Я повзрослел.
J'ai mûri.
Может быть я повзрослел. А может передумал.
Peut-être que j'ai grandi et que j'ai changé d'idée.
- Я повзрослел.
- J'ai mûri.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела.
Tu n'as peut-être pas grandi, mais moi, oui.
Ты хотела, чтобы я повзрослел.
Tu m'as dit d'être plus responsable.
Не, чувак, я серьезно. Я повзрослел.
Non, je suis sérieux, j'ai mûri.
Я повзрослел, понимаешь?
J'ai vraiment mûri.
Я серьезно, если мы будем чаще проводить время вместе, ты увидишь, что я повзрослел.
Sérieusement, on devrait sortir ensemble. Tu verrais que j'ai mûri.
Я повзрослел.
Ça m'a fait réfléchir.
Слушай, возможно в прошлом я плохо обращался с твоими подругами. Но я повзрослел. Серьезно.
J'ai peut-être été maladroit, mais j'ai beaucoup grandi.
Я повзрослел.
Je suis adulte.
Когда я повзрослел, она передала мне свои секреты.
Elle m'a confié le secret de la grande cuisine.
Он подтолкнул меня, я повзрослел, а теперь Логан повзрослеет.
Il m'a poussé, j'en suis sorti grandi, et c'est le tour de Logan.
Думаю... Боже мой... Я очень рад что начал слушать панк... это дало мне пару лет, за которые я повзрослел взглянул на свою жизнь в ретроспективе осознал себя.
J'était tellement heureux... d'avoir atteri dans ce milieu qu'est le Punk Rock... car j'avais besoin de grandir... et de mettre en valeur mes attouts et de découvrir quel genre de personne j'étais.
Теперь, когда я повзрослел, я понял что это был всего-лишь акт
Avec l'âge, j'ai réalisé que c'était juste un numéro.
Но я повзрослел...
Mais j'ai vieilli...
И когда я повзрослел...
Et en grandissant...
А потом я повзрослел и заблудился в жизни.
ensuite, j'ai vieilli. Et je voyais que... rien n'allait pour moi.
В лареге беженцев я повзрослел я стал мужчиной.
Quand je suis revenu du camp, j'avais changé. J'étais un homme.
Это хорошо что ты никогда так не делаешь. Абсолютно, я повзрослел.
- C'est une bonne chose que vous n'avez jamais faire.
Ну, ты повзрослела, я повзрослел...
On a vieilli tous les deux.
Ну, я повзрослел с тех пор.
Eh bien, j'ai mûri depuis.
Я повзрослел.
Je deviens mature.
Но потом, когда я повзрослел, я начал читать обо всём этом, о том, что он был ответственен за крушение целого самолёта, полного людей.
Mais en grandissant, j'ai tout lu sur son histoire. Il était responsable du crash d'un avion.
Слава Богу я повзрослел.
Dieu merci j'ai grandi.
Я думал ты повзрослел.
Je croyais que tu avais grandi.
Я уже повзрослел, Лео.
Je suis adulte, Léo! Je t'aime.
Я выучил свои уроки. Повзрослел.
J'ai vécu des choses qui m'ont fait vieillir.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
En apprenant que tu te fiançais, j'ai cru que tu avais mûri, mais ce n'est pas le cas.
Я просто не повзрослел и чувствую... Я смотрю на других парней моего возраста.
Je suis pas devenu adulte... et je vois ceux de mon âge...
Я стал другим, повзрослел.
"J'étais différent, j'avais grandi."
Однажды, когда Бадди повзрослел, я взял его в подмастерья.
Et quand Buddy fut assez mûr, je fis de lui mon apprenti.
О, спасибо. Я думаю, что Джордж Майкл слишком повзрослел, для того чтобы тусоваться с папкой.
George-Michael est trop grand pour traîner avec son père.
Я также понимаю, что ты повзрослел и собираешься принимать свои собственные решения.
Je me rends aussi compte du fait que tu es en terminale, et... qu'à partir de maintenant, tu vas prendre beaucoup de décisions par toi-même.
Она считала, что я так и не повзрослел.
Elle me trouvait immature, pensait que j'étais resté enfant.
Возможно, я действительно поздно повзрослел.
Peut-être que je suis lent à maturer.
Ну, с тех пор я повзрослел.
Qu'est-ce que tu veux? J'ai grandi.
Я понял, что повзрослел.
Je me suis rendu compte que je vieillissais.
- мм - а потом сказала, чтоб я, блять, повзрослел. И продолжать жизнь
Puis, elle m'a dit de grandir, de vivre ma vie, mais on s'en fout.
Но я действительно счастлив, и мне кажется, я довольно сильно... повзрослел.
Mais je suis vraiment heureux, et je crois avoir mûri... beaucoup.
Я говорю о том парне, которому уже 19, но который так и не повзрослел.
Je parle de ce gars qui a 19 ans et qui n'a jamais grandi.
Я повзрослел.
J'ai grandi, c'est vrai, je suis plus, je suis plus
Я повзрослел.
J'ai mûri.
Я думаю, он из-за этого слишком быстро повзрослел.
Il a dû mûrir prématurément.
Ты тоже этому потворствовал. Хотя нет, ты просто со всем согласился. Ты же сам говорил, что мы встречались 10 лет назад, что ты повзрослел, стал умнее, и я не должен смотреть на тебя свысока.
C'est quelque chose que tu as encouragé... c'est quelque chose que tu as accepté de faire. durant ces dix années.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
Quand elle aura fait joujou avec toi, elle me choisira, moi l'adulte. J'ai un vrai boulot.
Я немного повзрослел с тех пор, как позавтракал.
J'ai grandi depuis le petit déjeuner.
Я видел как повзрослел Стефан, он стал воином..
On s'est battus côte à côté.
Он действительно... внезапно повзрослел, поэтому я не могла не сказать тебе об этом.
Il est vraiment... Il a grandi d'un coup. Je me suis dit que tu devais le savoir.
Я рада за него, жаль только, что он не повзрослел на несколько недель раньше.
Contente pour lui, mais dommage qu'il n'ait pas grandi quelques semaines plus tôt...
Я знаю, раньше я был полным кретином, но с тех пор я реально повзрослел.
Je sais que j'ai été un peu con dans le temps, mais j'ai beaucoup vieilli depuis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]