Будет уже слишком поздно tradutor Português
41 parallel translation
Но будет уже слишком поздно.
Será tarde demais!
Рано или поздно ты заплатишь за всё, но будет уже слишком поздно.
Cedo ou tarde terás de pagar por tudo isto, mas será demasiado tarde.
Сегодня в полночь будет уже слишком поздно.
À meia-noite pode ser tarde demais.
- Я создаю широкую, невидимую сеть вокруг убийцы, о которой он не узнает, пока не будет уже слишком поздно.
Estou a lançar uma "rede" invisível. O homicida só vai saber que foi apanhado quando for demasiado tarde.
Значит вы отправляете его домой умирать, но для вас это в порядке вещей, потому что вы даете ему браслет с его именем. Да, но будет уже слишком поздно, он умрет.
Sim, mas isso será tarde demais, estará morto.
ибо через минуту будет уже слишком поздно.
Porque dentro de um minuto, vai ser tarde de mais.
Ибо через минуту, будет уже слишком поздно.
Porque dentro de um minuto, vai ser tarde de mais.
Но к тому времени договариваться будет уже слишком поздно.
Mas então vai ser tarde demais para um acordo.
* Но будет уже слишком поздно *
Mas será tarde demais
Но будет уже слишком поздно.
E não tem curiosidade?
А когда узнают - будет уже слишком поздно.
Essas revelações virão demasiado tarde.
Будет уже слишком поздно.
Vai ser demasiado tarde.
Она подменила её вот этим. возвращать твою корону и Элемент Гармонии будет уже слишком поздно.
Substitui a da Twilight por esta. Suponho que a Sunset Shimmer julgou que não repararias logo que não era a tua. Quando desses por isso, seria tarde para recuperares a tua coroa e o Elemento da Ηarmonia.
и дверь камеры захлопнется, тогда... будет уже слишком поздно.
e as portas da cela se fechem, de repente... e será tarde de mais.
Возможно, для него будет уже слишком поздно.
Pode ser muito tarde para ele.
И когда-то ты проснешься и поймешь это, но будет уже слишком поздно.
Um dia vais acordar e aperceberes-te disso, mas será demasiado tarde.
Я хочу, чтобы ты помог мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Que me ajude a roubar uma pessoa. E não quero que saiba que está a ser roubada até ser tarde de mais.
Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Quero que me ajude a roubar uma pessoa e não quero que ele saiba que está a ser roubado até ser tarde de mais.
Ну а к тому времени будет уже слишком поздно.
Nessa altura, será tarde de mais.
Будет уже слишком поздно.
Isso pode ser muito tarde.
К тому времени, как мы пошлем ему весть, чтобы он приехал, будет уже слишком поздно.
Quando ele cá chegar, será tarde demais.
Если силы османского вторжения доберутся до нас, будет уже слишком поздно.
Se as forças da invasão alcançarem-nos, já será tarde demais.
Тогда будет уже слишком поздно.
Depois, será tarde demais.
Но к тому моменту... - Когда Энн поймет, что ее обманули, будет уже слишком поздно.
Quando ela perceber que lhe mentiram, será demasiado tarde.
ѕока они сюда доберутс €, будет уже слишком поздно.
Quando chegarem aqui, será demasiado tarde.
Да. Если мы не поможем ему сегодня, завтра уже будет слишком поздно.
Esta noite é a noite crucial dele.
Возможно, уже будет слишком поздно.
Pode ser demasiado tarde.
Да, так и будет... но сегодня уже слишком поздно для слушания.
Pois disse, e estarás, mas... já é muito tarde para fazer a audiência agora.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Depressa será tarde demais.
Но он уже в воздухе, Она будет слишком поздно.
Mas ele já está no ar. Será tarde demais.
К тому времени когда они начнут искать его, будет уже слишком поздно.
Quando começarem a procurar, será tarde demais.
Я думаю, уже будет слишком поздно для этого
- Acho que será tarde de mais.
Я уже думал, что не успею. Что уже будет слишком поздно.
Estava com medo de chegar aqui e já ser tarde demais.
К тому времени, как моя дисквалификация закончится, уже будет слишком поздно.
Quando acabar o banimento já será tarde demais para ele.
Уже будет слишком поздно.
Já será tarde demais.
Хотя к тому времени уже будет слишком поздно.
Embora já seja demasiado tarde quando o fizeres.
Может, уже будет слишком поздно.
Eventualmente pode ser muito tempo.
Даже, если будет мировая поддержка, для элиминации последствий... уже будет слишком поздно.
Mesmo se tivermos o apoio de todo o mundo para reverter estas mudanças... provavelmente já será muito tarde.
- Да, но потом уже будет слишком поздно.
Sim, mas se eu esperar depois da publicação, então será tarde demais.
А по-моему, маловато ему будет, да и слишком поздно уже.
Acho que é um pouco tarde para isso.
Но выборы, которые ты делаешь сейчас, ты осознаешь, как выборы, когда уже будет слишком поздно.
As escolhas que estás a tomar neste momento não te vão parecer escolhas até ser demasiado tarde.
будет уже поздно 44
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125