Держись от этого подальше tradutor Português
84 parallel translation
Держись от этого подальше, девочка
Mantem-te longe disto, miúda.
Это не твоя битва. Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Como teu guardião, digo-te inequivocamente para não te meteres nisto
Держись от этого подальше!
- Fique fora disto.
Держись от этого подальше, парень.
Não te metas nisto, puto.
Держись от этого подальше, Кларк.
Fique fora disso Clark.
Так что держись от этого подальше.
Por isso mantém-te fora disto.
Но нам не нужно, чтоб ты их дергал, так что держись от этого подальше, ладно?
Mas não precisamos que os agites, por isso não te metas, está bem?
Держись от этого подальше, или в итоге станешь как Нил.
Continua assim e acabas como o Neal.
Оставшиеся 3 месяца срока... держись от этого подальше.
Aguenta os três meses que te faltam calmamente e não intervenhas nisto.
- Держись от этого подальше.
- Mantém-te fora disto. - Tarde demais.
И я тебе очень рекомендую, хоть раз в жизни - держись от этого подальше.
Por uma vez na tua vida, sugiro vivamente que não te metas.
- Майкл, держись от этого подальше.
- Michael, fica fora disto.
Держись от этого подальше.
Afasta-te.
Что бы ни захотел Клаус, держись от этого подальше.
O que quer que o Klaus queira, fica o mais longe possível.
Эй Джей, прошу тебя, держись от этого подальше.
Não te metas nisto, AJ.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quando voltares para Nova Iorque, fica longe deste escritório.
И держись подальше от этого автобуса.
E fica longe daquele autocarro.
" Держись подальше от этого места.
"Fica longe desse lugar. Não entres aí".
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
Disse-te para não vires cá se quisesses conservar a saúde.
- Что? Держись подальше от этого шоу
Quero que te mantenhas longe daquilo.
Держись подальше от этого дела.
Não te metas nisto.
Держись подальше от этого дела.
Não te metas no caso, Axel.
Держись подальше от этого человека.
Afasta-te desse homem.
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
Não te metas nisso, ou arranja alguma bisbilhoteira, para fazer o trabalho sujo.
- Просто держись подальше от этого телефона.
- Não se aproxime do telefone!
Держись подальше от этого парня, и от этого парня... и этого.
Afasta-te daquele tipo e daquele tipo e daquele.
Держись, блин, подальше от этого магазинчика.
Manter-me bem longe daquela loja de bicicletas.
- "Держись подальше от этого парня."
Não te metas com ele.
Держись от этого дерьма подальше.
É melhor não te meteres nisso.
Держись от меня подальше, Нэнси. Они убьют тебя, если ты этого не сделаешь.
Mas mantém-te afastada de mim, caso contrário matam-te.
- Ди, держись подальше от этого.
- Dee, não te metas. - Não.
Держись подальше от этого.
Não te metas nessas coisas. Não contes a ninguém, Malek.
только держись подальше от этого монстра. Едем.
- Afasta-te daquele monstro.
И я скажу тебе : "Держись подальше от этого".
E eu disse-te para não te meteres.
- Да, держись подальше от всего этого. - Знаешь, что?
Não te metas nisto.
Держись подальше от этого.
Fica fora disto.
Всё в порядке, Энни, Мы уже и так плохо ладим с канадскими властями. Так что просто уходи оттуда и держись подальше от этого.
Muito bem, Annie, estamos em contacto com as autoridades canadianas, por isso afasta-te e sai daí para fora.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
Eu não espero um apoio total, Frank, apenas se afaste daquele terno vazio.
Держись от всего этого подальше.
Mantem-te fora disto.
Держись подальше от этого дела.
Mantem-te fora disto.
И это дело с ребенком, которым занимается брат Рэйчел... держись подальше от этого тоже.
Depois, a cena do miúdo, o irmão da Rachel... Também não te envolvas nisso.
Нил, держись подальше от этого.
- Neal, mantém-te de fora disto. - Não, não, ele tem razão.
Держись подальше от этого.
Não te metas!
Держись подальше от этого человека, ладно?
Quero que fiques longe dele. Está bem?
Ради всех, просто держись подальше от этого!
- Pelo bem de todos, fica fora.
Потому что я не хочу охотиться на тебя. Держись подальше от этого.
Porque não quero ser forçado a perseguir-te.
И держись подальше от этого ребёнка!
E fica longe deste bebé!
И Bootsy, чтобы ты не делал, держись подальше от этого китайского ресторана на улице.
E tu, Botas, faças o que fizeres mantém-te longe daquele restaurante chinês no fundo da rua.
Держись подальше от этого, о'кей?
Fica longe disto, está bem?
С этого момента держись подальше от этого места. Обе.
De agora em diante fiquem longe daqui, as duas.
Послушай моего совета и держись подальше от этого.
Segue o meu conselho e não te metas nisso.
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись от меня подальше 282
держись от них подальше 29
держись от него подальше 116
держись от нас подальше 23
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держись от неё подальше 56
держись от меня подальше 282
держись от них подальше 29
держись от него подальше 116
держись от нас подальше 23
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24