Держитесь от меня подальше tradutor Português
48 parallel translation
Держитесь от меня подальше.
E que isto não se repita.
Держитесь от меня подальше, Смит.
Fique longe de mim, Smith.
держитесь от меня подальше!
deixe-me em paz!
- Нет! Держитесь от меня подальше!
Fique longe de mim.
Послушайте, духи, что я вам скажу. Держитесь от меня подальше!
Ouçam, deixem-me em paz!
Душить меня вам не поможет. Держитесь от меня подальше!
Sufocarem-me não os ajuda, larguem-me!
Держитесь от меня подальше!
Afaste-se de mim!
Вот что : держитесь от меня подальше!
- Fique longe de mim. Percebeu?
Держитесь от меня подальше, хорошо?
Mantenham-se afastados de mim, ok.
Слушайте... Просто держитесь от меня подальше, пока не принесли мне больше неприятностей.
Olhem... apenas mantenham-se fora do meu caminho antes que causem mais problemas.
Слушайте, парни, просто держитесь от меня подальше!
Olhem, afastem-se de mim. Espere
Вы, гении, держитесь от меня подальше.
Vocês os dois são uns génios. Saiam-me da frente.
Держитесь от меня подальше!
Fiquem afastados de mim, os dois.
Прошу... Держитесь от меня подальше.
Por favor, fique longe de mim.
- Держитесь от меня подальше.
- Afastem-se de mim.
Держитесь от меня подальше.
Fica longe de mim.
Если вы все собираетесь быть нервными и надоедливыми, держитесь от меня подальше
Se vão ficar nervosos e irritantes à minha volta fiquem longe de mim.
Держитесь от меня подальше, обе!
Fiquem longe de mim, ambas!
Просто держитесь от меня подальше, понятно?
Fique longe de mim, entendido?
Держитесь от меня подальше, а не то, Христом клянусь, я...
Afasta-se de mim ou eu juro por Deus!
Держитесь от меня подальше!
Afasta-te de mim.
Держитесь от меня подальше.
Fique longe de mim.
Держитесь от меня подальше
Fiquem longe de mim.
Вы двое, держитесь от меня подальше.
E tu e tu... ficam fora do meu caminho.
Просто держитесь от меня подальше.
Mantenham-se afastados!
Я могу объяснить... Держитесь от меня подальше.
- Eu posso explicar...
Что ж, держитесь от меня подальше.
Afastai-vos de mim.
А до тех пор, лучше держитесь от меня подальше, понятно?
Até lá... É melhor ficar longe de mim, está a ouvir?
Держитесь от меня подальше!
Fique longe de mim!
Нет! Держитесь от меня подальше!
Não, fica longe de mim.
- Держитесь подальше от меня.
- Doutor... - Afaste-se de mim.
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Desde que mantenha o seu trabalho bem fechado, perto de mim, pouco me interessa onde mete a sua exposição.
Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня.
Não quebrei quaisquer leis, tirando talvez as leis da natureza. Por isso, fiquem longe de mim.
- Предупреждаю вас....... Держитесь подальше от меня и моих друзей.
- Aviso-o afaste-se de mim e dos meus amigos.
Держитесь подальше от меня и моей семьи!
Afasta-te de mim e da minha família.
Держитесь от меня подальше.
Afaste-se de mim!
Может быть, она, дом под номером 28, впустит вас, но держитесь подальше от меня, дом под номером 16.
Talvez a do número 28 te deixe entrar mas afastem-se da minha, a número 16.
Держитесь подальше от меня, Джорджи.
Afasta-te de mim, Georgie. - Ryan, por favor.
Держитесь подальше от меня и моей дочери.
Afaste-se de mim, e da minha filha.
Держитесь подальше от меня и моего сына.
Fique longe de mim e do meu filho.
Что ж, пока у вас не появится что-то более существенное, чем презрение в мой адрес, держитесь подальше от меня, и, что более важно, от Генри.
Até que tenha algo mais substancial do que desdém para pôr no meu caminho, vai se afastar de mim, e principalmente, se afastará do Henry.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
Afastem-se de mim, pelo vosso bem.
Держитесь подальше от меня.
Fique fora do meu caminho.
Держитесь подальше от меня и моей семьи.
Fiquem longe de mim e da minha família.
Ты и Сэм, держитесь подальше от меня.
Afastem-se de mim, tu e o Sam.
Держитесь подальше от меня!
Afastem-se de mim!
держитесь от него подальше 32
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302