English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И всегда будет

И всегда будет tradutor Português

552 parallel translation
И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Mesmo que não tivesses voltado.
Он работает на них и всегда будет работать на них.
É deles e há-de ser sempre deles.
Наши законы. И наш высший закон твердит : "Ваш мир - это ваш мир и всегда будет вашим".
E a maior delas declara que o vosso mundo é vosso e que será sempre vosso.
Неважно, что будет сказано, они всё же будут хранить память о нем... поскольку он был и всегда будет
Independentemente do que se disser, continuarão a acarinhar a sua memória pois foi, e sempre será,
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Näo trago esperança, vim apenas expressar, agora que posso, que o meu coraçäo é e sempre será... SGU.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
Pessoas na vida, vão e vêem? como os barcos a navegar à minha porta Podes ser o oceano, Podes ser a margem, este vento misterioso, ela vai sempre soprar, não te preocupes, não te preocupes mais, querida,
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку.
Significa tentar estar um passo à frente, a tentar descobrir como vai equilibrar-se num pote, como vai, alguma vez, puxar as cuecas para cima e para baixo ou como vai arranjar-se com escadas, ou segurar uma caneta.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Tal como a tua janela ficará sempre fechada, o meu coração também ficará.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
E perturbar-me-á sempre, até a eternidade.
– азумеетс €, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо € л и будет состо € ть из гор € чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел €
Claro, senhor. Mas essa comida toda num dia quente? Comissário, o meu almoço de quinta-feira sempre foi... e sempre será sopa quente, solha frita... carne assada com puré de Yorkshire, batatas cozidas, pudim e melado.
И будет всегда - особенный ангел, хранящий меня и моё.
Sempre a terei... um anjo muito especial que me protege a mim e aos meus.
И так будет всегда.
E sempre será assim.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
E será como se tivéssemos sido amigos... desde sempre.
И всегда так будет!
Sempre seremos os dois.
И оно всегда будет "нашим"!
E sempre seremos nós.
- Мой отец всегда защищал несчастных и бедных людей и это будет жить даже после его смерти.
Meu pai protegia os infelizes e os humildes e a sua vontade permanecerá para além da sua morte.
Как всегда он очень торопится и ровно через полчаса будет здесь.
Se vier depressa, como sabemos que vem, demora meia hora.
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Edwin... perguntei-me muitas vezes se o Val Rogers... saberá sobre o filho e a Anna.
Была, есть и будет всегда.
Já era. Continua a ser. Sempre.
Нынче будет, завтра будет, всегда будет, и вчера было, и третьего дня было.
Hoje é dia, amanhä será dia, será sempre, ontem também foi dia, e anteontem também.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Como foi no começo dos nossos dias, como é hoje e como será para todos os amanhãs, faço a minha escolha.
Вы рядом с ним, как это всегда было и будет.
O senhor? Ao lado dele, como se sempre lá tivesse estado e sempre fosse estar...
- И всегда выслушаю, когда тебе нужно будет высказаться
E, sempre que me quiseres dizer algo, eu ouço-te.
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Os lrmãos Mackel lhes mostrarão o caminho para a Flórida e ar limpo. Tempo ensolarado o ano todo, numa casa de que terão orgulho. Liguem para os irmãos Mackel agora...
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Reservámos uma parte para alguns amigos em Nevada, para ter a certeza de que as coisas correm bem em casa.
Как и я знаю, что Маленький Принц всегда будет со своей розой.
Como sei que o pequeno príncipe estará sempre com a rosa dele.
И где бы они ни оказались, что бы с ними не случилось в жизни, маленький мишка в большом лесу всегда будет ждать своего друга.
E lá foram eles. Aconteça o que acontecer no caminho, no Bosque Encantado, no meio da floresta haverá sempre um ursinho à espera.
"Нью-Йорк был его городом и будет всегда."
Nova Iorque era a sua cidade e sê-lo-ia sempre.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
Esvaziou a pia da água benta, apagou a lamparina do santuário e deixou o tabernáculo aberto e vazio, como se, doravante, fosse sempre Sexta-feira Santa.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Sempre haverá alguém, querendo pular pelas vias, ou enquanto o trem está em movimento e apenas Robar um spray ou uma caneta hidrografica e deixar sua assinatura.
* Но и там всегда будет
Mas também lá estará...
И так будет всегда.
Para sempre.
и тогда она всегда будет полна.
E ficaria cheia sempre que chovesse. Eis uma boa ideia.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Apunhalaram-no na garganta. Morreu quase imediatamente.
Сегодня мы предаем земле тело Рика Джонсона... Юношу, чья смерть столь нежданна, сколь и горестна для всех нас. В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда.
Respeitado senhor, estamos aqui em lembrança de Rick Johnson... um jovem, cuja morta nos confunde e nos enche de mistério... pelo que Rick foi em vida amado por todos... um exemplo dos ideais dos jovens... com uma forte moral.
Так было и будет всегда. "
Sempre assim foi e sempre assim será
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
E, desde que nascemos, chorando, até que partimos, morrendo, apenas cobrirá o rosto quando se geme, chora e grita!
Я всегда буду предлогом, и военным этого будет достаточно, чтобы найти это место.
Mas eu seria um pretexto para a tropa descobrir este sítio.
И так будет всегда, к сожалению.
E isso nunca acontece.
Не скажет, что у него нет времени побыть с ним. Он всегда будет при нём... и умрет защищая его.
Estaria sempre presente e daria a sua vida para o proteger.
Так было, есть и будет всегда.
Como foi... É... E sempre será.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Apesar de alguns dos nossos entes queridos partirem vivem para sempre nos nossos corações e memórias.
Если я женюсь на нем, он мог бы переехать в эту страну и у меня всегда будет свидание.
Se me casasse com ele, ele poderia viver aqui e eu sempre teria companhia.
И это всегда будет неизменно.
Isso sempre será assim.
Тебе будет хорошо со мной, Леон... и не всегда как сейчас.
Foste muito fixe comigo, Leon. Não estou habituada a isso.
Благословение Всемогущего Господа, Отца, Сына и Святого духа да будет с вами и пребудет с вами всегда.
Que a benção de Deus Todo Poderoso, do Pai, do Filho, e do Espírito Santo esteja convosco e assim se mantenha para sempre.
Кстати, я хотел спросить у тебя, не присоединишься ли ты к моему плану, но что-то мне подсказывает 007 будет всегда предан заданию и никогда своему другу.
Oh, a propósito... é claro que pensei em chamá-lo para juntar-se a mim... mas de algum modo eu sabia... que 007 seria sempre fiel à sua missão, nunca a seu amigo.
И она будет с вами всегда.
Tê-la-á sempre.
Он останется там, и точка. И всё всегда будет, как сейчас
Vai ter de ficar lá dentro e tudo continuará igual.
И у меня всегда будет жвачка
Terei sempre pastilha elástica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]