И всегда буду tradutor Português
516 parallel translation
Всегда любил, и всегда буду.
Sempre amei... e sempre amarei.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Disse-lhe que decidira desistir do ténis e que iria tratar dela.
Я закрою дырку в потолке, починю протечку в ванной... и всегда буду носить его... по лестнице.
Tapo o buraco da clarabóia e a goteira do armário... Vou colocar uma banheira, e até carrego com ele escada acima, porque o amo tanto!
Риган, я люблю твоего папу. И всегда буду любить его.
Regan, eu amo e sempre amarei o teu pai.
Я был и всегда буду вашим.
Eu tenho sido e serei sempre seu amigo.
Я был... и всегда буду... вашим другом.
Tenho sido e serei sempre... seu amigo.
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
E sempre um passo atrás de ti não é, Sharkey?
Я был и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
Я был..... и всегда буду вашим другом.
Fui e serei sempre seu amigo.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
Gostava que não tivesse de ser assim, mas acredita em mim quando digo que nunca te esquecerei... e que te amo.
И всегда буду любить.
Amar-te-ei sempre.
И всегда буду.
E vou amar sempre.
Я всегда любила его. И всегда буду любить его.
Sempre o amei... e sempre o vou amar.
Всегда любил и всегда буду.
Sempre te amei e sempre te amarei.
- И буду боготворить всегда.
- Antes, agora e para sempre.
"Я всегда был и буду только американцем".
"Eu sou, fui e serei apenas uma coisa : um americano".
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Quero que todos saibam que considerarei sempre esta bela cidade como o símbolo da hospitalidade, da simpatia e da família.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Mas esteja eu onde estiver usarei sempre este anel, como o usaria o filho de Arrio. Com gratidão, afecto e com honra.
И я тебя люблю, и буду любить всегда.
Eu também...
Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был.
Sinto que näo só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Se eu viver eternamente, também antes vivi eternamente.
В детстве я всегда думал, что вырасту и буду героем.
Quando era jovem sempre pensei que ia ser um herói.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
E peço-lhe também que lhe dê tudo o que deseja.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Я всегда занималась детьми, буду это делать и впредь.
Sempre tratei das crianças e vou continuar a fazê-lo.
Она была очень близкой подругой. И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Ela era uma grande amiga minha e a recordarei sempre conduzindo... livremente pelo o céu por cima das cabeças dos anjos.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Sempre o fiz e sempre o farei.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Sabes bem que eu sempre te apreciei, respeitei e ouvi. Mas desta vez vou fazer o que é mais razoável.
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Viverei sempre contigo e obedecer-te-ei falarei palavras amorosas e orarei sempre pela tua felicidade.
И помни, я буду любить вас обоих всегда.
E lembra-te, amo-os a ambos vocês, sempre.
Мои счастливые звезды, я всегда буду это носить и вспоминать о нем.
Vou usá-la sempre para me lembrar dele.
И знаю теперь, что всегда буду любить.
E sei que sempre amarei.
Буду любить вас всегда, глубоко и искренне.
Amar-te-ei sempre, verdadeira e profundamente.
Я всегда буду благодарна за шанс, который ты дал мне в этой компании, и все, чему я научилась.
Serei sempre grata pela oportunidade que me deste na empresa... e pelas coisas que me ensinaste.
И я всегда буду считать тебя своим другом.
Sempre te considerarei minha amiga.
" я всегда буду ценить нашу дружбу и благодарно теб € вспоминать.
" Sempre estimarei a nossa relação e irei recordar-te com saudade...
Я всегда буду предлогом, и военным этого будет достаточно, чтобы найти это место.
Mas eu seria um pretexto para a tropa descobrir este sítio.
И знаешь всегда, всегда буду.
E, sabes sempre te amarei.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ". Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ". Если у вас есть 1 000 долларов, и вы используете их без оглядки на риск, можете сделать и 10 000.
se não começar... nada acontecerá. mas se o utilizar de uma forma muito audaciosa ele multiplicar-se-á. fá-los-á parecerem 10 mil dólares.
Всегда вам рад. И буду рад услужить
Mas é sempre um prazer vê-lo e servi-lo.
Я тебя уважаю сейчас, как уважал, и как всегда буду уважать.
Pai, eu tenho tanto respeito por ti como tinha e como hei-de ter.
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице.
Recearia sempre o momento em que tirasse o chapéu e me deparasse com a expressão de desilusão na cara dela.
Я делаю то, что я делаю. То, как я всегда это делал, и то, как я всегда буду это делать.
Estou a fazer o que faço, da forma como sempre fiz e sempre farei.
Но все равно я буду всегда любить его, и, возможно, когда-нибудь мы вновь обретем друг друга.
Não significa que uma parte de mim não o ame para sempre, e, talvez um dia, consigamos voltar um para o outro.
Папа, что бы ты сейчас ни рассказал, я всегда буду тебя любить и уважать.
Pai, seja o que for sabes que sempre terás o meu amor e respeito.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме.
Eu não tomei conta da Jin-Rong mas posso jurar por Deus enquanto eu, velho Chu, tiver o meu último fôlego eu vou certificar-me de que ambas nunca fiquem com frio ou com fome e que vocês vão ser sempre bem-vindas na nossa nova casa.
Пока я жив, я всегда буду помнить тебя и твой отдел, как что-то самое... самое-самое лучшее.
Enquanto viver hei-de lembrar-me de si. E do seu serviço, como dos melhores... Como dos melhores que há.
И всегда буду любить.
Sempre amarei.
Я помог ей и обещал, что всегда буду рядом, чтобы ее защищать.
Ajudei-a... e prometi estar sempre lá, para a proteger.
и всегда буду любить 57
и всегда 55
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда была 16
и всегда таким был 22
и всегда был 24
всегда буду любить 17
и всегда 55
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда была 16
и всегда таким был 22
и всегда был 24
всегда буду любить 17
всегда буду 18
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду 761
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32
буду 761
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32