English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как будешь готов

Как будешь готов tradutor Português

42 parallel translation
В любой момент как будешь готов.
Quando quiseres!
ОК, как будешь готов...
Avisa, quando estiveres pronto.
Как будешь готов.
Quando quiseres, meu rapaz.
Дай знать, как будешь готов.
Temos uma oportunidade.
Ладно, как будешь готов, Эрик, включай.
Tudo bem, quando estiveres pronto, Eric, liga-as. Sim.
Скажи, как будешь готов.
- Quando quiserem...
Как будешь готов.
Sim, quando estiveres pronto.
Можешь начинать, как будешь готов.
Quando estiveres pronto...
Криминалисты ждут, скажи, как будешь готов
Os peritos estão aqui. Quando estiver pronto.
Как будешь готов!
Quando estejas preparado!
как будешь готов.
Vamos a isso! Começa quando quiseres!
Начинай, как будешь готов.
Estou pronto quando quiseres.
Да, конечно, расскажешь, как будешь готов, босс.
Sim, podes-nos dizer quando estiveres preparado, chefe.
- ( энджи ) Как будешь готов, сладкий.
Lee, quando quiser pode começar.
Сразу, как ты будешь готов.
- Assim que queiras.
Кофе готов. Как будешь пить?
O café está pronto.
Ты можешь спуститься, как только будешь готов извиниться.
Tu podes vir jantar assim que estiveres preparado para pedir desculpa.
Вызови меня, как только будешь готов.
Avise-me logo que estiver pronto.
Держу пари, его нет, как готов поспорить, что ты не будешь сидеть сложа руки и не позволишь своим друзьям начать войну, способную разрушить Альфа квадрант.
Aposto que nem existe, tal como aposto que não conseguirá ficar sentado e deixar os seus amigos começarem uma guerra capaz de destruir o Quadrante Alfa.
Как только будешь готов.
Quando quiseres.
Я пришёл чтобы сказать, что... как только ты будешь готов, мы будем ждать твоего возвращения, хорошо?
Eu vim porque... assim que estiveres bem, espero que voltes,
Как будешь готов, просвети. Тихо.
Cala-te, estou a pensar.
Там написано, что ты, Эдриан Монк, пользуешься определенными льготами в ходе текущего приостановления приема на работу, и как только ты будешь готов вернуться на работу, твой значок будет тебя ждать.
É a sua assinatura. Diz que tu, Adrian Monk, está isento da actual congelação de contratos e quando estiveres pronto para voltar, o teu distintivo estará à tua espera.
Как только ты будешь готов.
Assim que estiveres pronto.
Как ты думаешь, когда ты будешь готов?
Quando é que achas que estarás pronto?
Фил, когда будешь готов поговорить со мной как взрослый, дашь мне знать?
Quando puderes conversar como um adulto, avisa-me? - Claro.
Ты сказал что будешь готов к тому моменту, как они вернутся домой.
Dissestes que estava pronto quando chegassem.
Как только будешь готов, Сэл.,.
- Quando estiveres pronto, Sal.
И если ты не готов увидеть, как твою подружку упекут в тюрьму до конца её жизни, ты будешь делать всё в точности так, как я тебе скажу.
Anteriormente em Burn Notice. A menos que queiras que a tua namorada vá para a cadeia pelo resto da vida, farás o que eu digo.
как-только будешь готов.
Quando estiveres preparado.
Как только будешь готов.
Quando quiseres que eu ouça...
- Как только будешь готов.
- Logo que estejas pronto.
Надеюсь, ты готов к облегающему в некоторых местах полиэстру, гей Кларк Кент, из первого сезона Смолвиля, потому как, кажись, ты будешь на вершине моей черлидерской пирамиды, в итоге.
Espero que estejas pronto para um poliéster justo ao corpo, Clark Kent gay da primeira temporada de Smallville, porque parece que sempre vais ficar por baixo da minha pirâmide de Cheerios.
Теперь, как твой лучший друг, я ожидаю от тебя что ты будешь готов пойти ради меня на любые жертвы В том числе, конечно к несчастью для тебя, твоего достоинства
Agora, enquanto meu melhor amigo, espero que estejas disposto a abdicar de tudo por minha causa, no momento, incluindo, claro, infelizmente para ti, a tua dignidade.
Как только ты будешь готов, Хавьер.
Quando estiveres pronto, Javier.
Как только будешь готов, Дикс.
Quando sentires vontade, Deeks.
Ты попытаешься использовать ее в полной мере до того, как ты будешь готов? Это будет последним, что ты когда-либо сделаешь.
Tentar usá-la totalmente antes de estares pronto, será a última coisa que farás.
Как только будешь готов.
Quando estiveres pronto.
– Айрис. – Знаешь, когда будешь готов вести себя как человек, который меня любит, позвони.
- Quando estiveres preparado para agires como um casal que se ama, liga-me.
Кажется, ты всегда готов смотреть как горит мир, пока ты будешь жить.
Parece que estão sempre dispostos a ver o mundo a arder, desde que vocês sobrevivam.
Так, мы начнем как только будешь готов.
Estamos prontos quando quiserem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]