Как будешь готова tradutor Português
32 parallel translation
Как будешь готова, пойдем.
Mas podemos ir andando.
Как будешь готова, дорогая.
Quando estiver pronta.
Начинай, как будешь готова.
Quando quiseres...
Дельта, как будешь готова...
Delta, quando estiveres pronta...
Вызови, как будешь готова.
Chama-me quando tiverem prontos.
- Скажи, как будешь готова. - Это бессмысленно.
- Leva o tempo que precisares.
- Я распоряжусь, чтобы Белый лотос приготовил лодку. Они отвезут тебя в Республиканский город. Скажи, как будешь готова.
Vou pedir à Lótus Branca para preparar um barco, e eles podem levar-te até lá quando te sentires pronta.
Скажи, как будешь готова.
Estamos prontos quando estiveres.
Поедем, как будешь готова.
Quando estiveres pronta.
Два рывка, как будешь готова.
Puxas duas vezes quando estiveres pronta.
Скажи, как будешь готова.
Quando quiser.
Как будешь готова.
Quando estiveres pronta.
Но как будешь готова... Я снова позвоню.
Mas, fica sabendo, vou ligar-te de novo.
Как насчет вот этого : расскажи, как будешь готова.
Então, contas-me quando te sentires preparada.
Как только будешь готова.
Quando quiseres.
Ну, очень жаль, поскольку я готова поспорить, в смокинге ты будешь выглядеть как 007.
Que pena, ficarias o 007 de smoking!
Все наладиться, как только ты сама будешь к этому готова.
Estarás pronta no momento certo.
- Окей, как только будешь готова
- Quando estiveres pronta.
Как скоро ты будешь готова?
Quanto tempo demoras a preparar-te?
А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"?
Como reagirás se, no futuro, ficares preparada e o Leonard não estiver disponível, porque outra percebeu que ele é um "tipo fantástico"?
Как только ты будешь готова.
Quando estiveres preparada.
А пока... Как только ты будешь готова, Грета.
Quando quiseres, Greta!
Как только будешь готова.
Quando estiveres pronta.
Встретимся внизу, как только будешь готова.
Encontra-te comigo lá em baixo assim que puderes.
Сразу же, как только ты будешь готова. Хорошо?
Quando estiveres pronta, também estaremos.
Когда захочешь это сделать, когда будешь морально готова, ты только скажи, и мы с Дженни свозим тебя к нам домой, а там уж со всем разберемся как-нибудь.
Apenas avisa quando quiseres ver as coisas dele, quando te sentires preparada, e Jenny e eu levamos-te até a casa para vermos todas as coisas.
Как только будешь готова.
Assim que estiver pronta.
И как только будешь готова, придешь на собрание.
Assim que puderes, tens de ir a uma reunião.
В его защиту могу сказать, возможно он решил, что ты будешь к этому готова, так как у него сложилось впечатление, что Маркэм собирается перевезти деньги сразу после вечеринки.
Em defesa dele, deve ter deduzido que estarias pronta para isso, ao suspeitar que o Markham queria mudar o dinheiro, mal a festa acabasse.
Я решил, что ты сама всё расскажешь, как только будешь готова.
Quando estiver pronta para contar o que é que está a acontecer, você me contará.
Как только ты будешь готова.
- Pronto quando estiveres.
Заедь, как будешь готова.
Já tenho as coisas.
как будешь готов 16
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
как будто 734
готова 2008
готова ли я 20
готова к чему 20
готова поспорить 236
готова поклясться 24
готова ехать 33
готова идти 49
готова спорить 33
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82