English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Куда они пошли

Куда они пошли tradutor Português

148 parallel translation
Вы видели куда они пошли?
Viu para que lado foram?
- Куда они пошли?
Se tivesses chegado aqui antes...
Я могу понять куда они пошли считая шаги.
Eu posso descobrir para onde vão, contando os passos delas.
Куда они пошли?
Onde foram?
Куда они пошли? Все в Бергамо.
Foram todos para Bergamo.
- Куда они пошли отсюда?
- Como é que saíram?
Куда они пошли?
Para onde foram?
- И куда они пошли?
- Onde é que isso foi?
- Куда они пошли?
- Onde é que eles vão?
Куда они пошли?
Onde é que eles foram?
У нас нет ни малейшего представления о том, куда они пошли.
Não fazemos ideia de onde eles tenham ido.
- Куда они пошли?
- Para onde foram?
Куда они пошли?
Aonde eles foram?
- Куда они пошли?
Para onde eles vão?
Куда они пошли?
- Não os viste? - Para onde foram?
Куда они пошли?
- Para onde foram?
- Куда они пошли?
- Aonde foram eles?
Куда они пошли?
Onde eles foram?
Интересно, куда они пошли?
Aonde irão? Senta-te.
Куда они пошли
Para onde foram?
Куда они пошли?
Por onde é que eles foram?
Я хочу знать, куда они пошли.
Só preciso saber para que direcção eles foram.
Вы видели, куда они пошли? Да.
- Viu para onde foram?
- Я знаю, куда они пошли.
- Sei a direcção. - Mas...
Куда они пошли?
Onde eles iriam?
Куда они пошли?
- Seguiram em que direcção?
Куда они пошли? На горный хребет. На их пути есть другие команды.
- Para onde foram?
- Куда они пошли?
onde foram?
Есть идеи, куда они пошли?
Alguma ideia de para onde eles foram?
Куда они пошли?
- Onde foram?
Никто не знает, куда они пошли.
Ninguém viu para onde foram.
Ты знаешь, куда они пошли? Нет. Но думаю, Зак сейчас не с отцом.
Acho que o Zack se separou do pai.
Куда они пошли?
Para onde é que eles foram?
Куда они пошли?
Para onde é que foram?
Вот, куда они пошли.
É para onde eles foram.
Куда они пошли?
E é a segunda vez que acontece isto hoje a noite, estou cansado disto!
Куда они пошли?
Para onde foram eles?
Ведь куда бы они ни пошли, всегда снова выходили к ней.
porque todo o caminho que eles tomavam parecia ir dar ao princípio.
Может - Может мы выясним, куда они на самом деле пошли.
Talvez... talvez possamos descobrir para onde vão realmente.
Туда, куда пошли они.
- Para onde eles foram.
Куда, черт возьми, они пошли?
Onde diabo estarão?
Куда они пошли?
Onde é que foram?
- Куда они пошли? - Туда!
- Para onde foram?
Если бы они пытались выбраться на поверхность, куда бы они пошли?
E se eles estiverem a tentar ir para a superfície, como é que eles iriam?
А куда пошли бы они, неподалеку оказался бы и он.
E onde eles vão, ele não estaria muito atrás.
- Куда бы они пошли?
- Para onde iriam?
Куда они пошли? Просто, прошли мимо.
- Para onde foram eles?
Даже если Вы поднимете это судно от земли, они будут отслеживать Вас везде, куда бы Вы не пошли.
Isto nao altera nada. Mesmo que descolem a nave, vao seguir-vos para onde forem.
Куда же они пошли?
Para onde eles foram?
Они не сказали, куда пошли?
Eles disseram para onde estavam a ir?
Знаете, как известные люди.. Куда бы они не пошли, люди смотрят на них, разглядывают?
Tu sabes como é com a gente famosa... onde quer que eles vão, as pessoas ficam a olhar para eles, fixamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]