Не говори это tradutor Português
697 parallel translation
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом. Это его нервирует.
Nunca diga a palavra "C" à frente, do Bruce, isso deixa-o nervoso.
Не говори это при Джули и при одноклассниках.
Não digas isso diante da tua irmã ou dos teus colegas da aula.
Я слишком очумел от... Не говори это слово!
- Estava demasiado ocupado a...
Не говори это мне.
Não mo diga a mim.
Или "Либо танцуй, либо говори,.. но не пытайся делать это одновременно".
"Fala ou dança, mas não faças ambas as coisas ao mesmo tempo."
Только не говори мне, что это спустилась шина!
Não me digas. Tens um furo no pneu.
Подумай, не говори ничего - ибо это иллюзии.
- Absolutamente nada. Não tens nada para me dizer, porque não é real.
Да, я его видел. Только не говори, что это был скальп Марты или Люси.
Não era o da tia Martha, nem o da Lucy!
Это самая глупая ложь, какую ты только могла придумать. Больше ничего не говори.
- É a mentira mais ridícula que já ouvi!
Говори тише. Не говори, что поздно, это не так.
- Não digas que é tarde, porque não é.
Мне о весне не говори,... ты покажи это!
"Näo fale de Junho, näo fale de outono " Näo diga nada, mostre-me
Оставь это, Люк! Не говори так о Нём.
Acaba com isso, não podes falar Dele assim.
Только не говори, что ты за это еще и деньги заплатила.
- Não me digas que pagaste por isso?
Только не говори, что мы не смеемся. Нет, это не потому, что мы не смеемся.
Não me digas que nós não rimos.
А теперь, не говори мне, что всё это.. .. дело рук пешки Дона Сегретти.
Não me diga que tudo foi obra do Don Segretti.
"Прошу тебя, Бру, не говори так"? Я считаю это неправильным, и все!
O que raio se passa contigo, "Por favor, Bru, não fales assim?"
Я знаю что для тебя это не легко, но не говори ему.
Sei que não foi fácil para si, não lhe contar.
Дедушка и папа стараются собрать денег тебе на машину... но не говори им, потому что это секрет.
O avô e o pai estão a juntar dinheiro para te comprar um carro. Mas não lhes digas porque é o nosso segredo.
Не говори "твой Бог". Это и твой Бог! Да не нужен он нам...
- Não digas, "meu Deus." Ele é também o teu Deus!
Не говори никому где ты это взял.
Só não diga a ninguem onde as conseguiu.
- Но только не говори ничего... при помощнике капитана. С его стороны это было очень любезно.
Mas não digas mal à frente do comissário de bordo.
Но никому не говори! Это секрет!
Mas não digas a ninguém, é segredo.
- Не говори, что это не было весело!
Demasiados...
- Что это значит? Просто осмотри склад и ничего не говори Богомилу.
Vá ao armazém e, por favor, não diga nada ao Bogomil.
Только не говори мне, что это был Чарли Партана. - Собственной персоной.
Não me diga que era o Charley Partanna.
И не говори, что это не Сан Хаус.
Diga-me que não é Son House.
Уау... только не говори что это сделал ты.
Ah, tu não fizeste isso.
Ему на тебя наплевать, он всегда думал только о Дэнни, и не говори, что это не так!
Só gostava do Denny, e não tentes dizer-me o contrário.
Ни в коем случае не говори ему, что это я тебе рассказал.
Não lhe digas que te disse.
Только не говори ему, что я тебе это рассказал.
Mas não lhe digas que te disse.
И не говори мне, что это не делает её плохим человеком.
E não me digas que não a faz uma má pessoa, Mike!
Только не говори, что это связано с делом "Круглоголовых". Я их ненавижу.
Odeio os malditos Clean Heads!
Не говори так. Это бесполезно.
Falar dessa maneira não adianta.
Только не говори мне что это Лестер.
Não.
Не говори, что ты не можешь сделать это, я знаю, ты можешь.
Não digas que não o consegues fazer, sei que consegues.
Ди не говори не говори мне это это был просто секс
D, não... Não me digas que foi apenas sexo. Sentiste-te atraída por ele.
- Ничего не говори, просто сделай это.
- Não fales, age.
И не говори что это для меня, не то они уволят твою задницу.
- E não lhes digas que é para mim.
Не говори больше. - Это не ошибка?
- Isto é algum mal-entendido?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
ƒаже не говори про это.
Não te atrevas a falar nisso!
- Не говори ерунды, это глупо. - Ты не считала меня глупой.
Tu sempre disseste que não sou estúpida.
Не говори, это супергерой.
Um super-herói.
Только не говори мне, что не веришь, что он это сделал.
Não me digas que achas que não foi ele.
Вот это фокус, только папе не говори.
Vou viver para Melbourne.
Только не говори мне, что это неожиданная проверка.
Não me diga que é uma auditoria surpresa.
Не говори мне, это просто дерьмо.
Sabes, se parece merda, e soa a merda, então deve ser merda!
Не говори, что хочешь это слышать!
- Não quero ouvir isso. - Não digas que queres ouvi-las!
Не говори, что это не личное дело.
Não me diga que não é algo de pessoal, Sr. Preston.
Мне наплевать, как это трудно. Не говори ей, что опять ей позвонишь!
Por mais que te custe, não lhe digas que voltas a telefonar!
не говори этого 173
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805