Не говори этого tradutor Português
242 parallel translation
- Не говори этого ей.
- Não lhe digas isso.
- Не говори этого Лотти.
- Não digas isso à Lottie.
Ида, не говори этого, только не сейчас.
Não me digas isso, não me digas isso agora.
Hикогда больше не говори этого.
Nunca voltes a dizer-me isso.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
- Нет, не говори этого.
- Não diga isso.
Я агностик. Тогда не говори этого. Посмотрим, спасет ли тебя Бог.
Não rezes, a ver se Deus te salva.
Никогда не говори этого слова на букву "Ж" рядом с Брюсом. Это его нервирует.
Nunca diga a palavra "C" à frente, do Bruce, isso deixa-o nervoso.
Не говори этого.
Não tens que dizer isto.
Не говори этого!
Não o digas!
Не говори этого!
Não digas isso!
- Не говори этого!
Não digas!
Не говори этого.
Por favor não digas isso.
О, не говори этого!
- Não digas isso.
- Не говори этого.
- Não digas!
Но не говори этого Монике.
Mas não digas isso ao pé da Monica.
Не говори этого, Картер.
Não diga nada, Carter.
- Тоби, никогда не говори этого снова.
- Toby, nunca mais diga isso.
Не говори этого слова, Эд!
Não digas essas palavras, Ed.
Не говори этого слова.
Não digas essas palavras.
- Не говори этого!
- Não digas isso!
Кстати, не говори этого.
Não fales nisso do Richie, já agora.
- Не говори этого!
- Não digas isso.
Нет, не говори этого.
Há algum problema contigo.
О, нет, нет, не говори этого...
Não. Não me diga isso.
Не говори этого.
Não digas isso.
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. Не говори мне этого.
Doyle, não me digas que ele é um mágico desempregado, que diverte o bairro com truques de mãos.
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Não me digas que não faz.
- Ты ничего не знаешь. Не говори мне этого.
Eles mataram-se uns aos outros!
Hикогда не говори мне этого.
Nunca me digas isso.
- Hикогда этого не говори.
- Nunca digas isso.
Не говори мне этого дерьма.
Deixa-te de tretas.
Я этого не говорил. Говори о своих проблемах с мужиками, а меня оставь в покое!
Fala antes dos teus problemas com os homens e deixa-me em paz.
Не говори мне этого!
Não digas isso!
- Не говори им этого.
- Ria-se e acenava.
- Не говори этого вслух.
- Não digas isso em voz alta.
Не говори мне этого.
Não me fales do meu mundo.
Не говори мне этого!
Não me diga uma coisa dessas!
Никогда не говори мне этого!
Nunca me diga uma coisa dessas!
- Пожалуйста, не говори мне опять что любишь меня, Джерри. Я этого не выдержу.
Por favor, não me digas outra vez que me amas, Jerry.
Не говори тут этого слова.
- Não fales em sangue aqui.
Не говори так. От этого мне ещё хуже. Что?
Não digas isso porque tornas tudo pior.
Не говори мне этого...
Não me digas coisas dessas...
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
O Sam não pode abusar do "não perguntar, não dizer" e todos o sabem.
А ты ей этого не говори.
É fácil. Não lhe contes.
Не говори мне, что мы рискуем жизнью ради этого растения!
Digam-me que não estamos a arriscar a vida por esta planta.
Не говори этого.
Não o digas.
Честное слово! Не говори, что ты лишил бы отца этого маленького удовольствия.
Não vai levar a mal ao seu pai uma fraqueza destas.
Нет, не говори ему этого.
Não, não digas isso a ele.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
Sei que estás a sofrer mas não voltes a dizer isso.
И не говори, что мы этого не заслужили.
Não podes dizer que não merecemos.
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805