Не годится tradutor Português
522 parallel translation
Что это не годится
Que não.
Я согласна, это не годится
Claro que não.
Да, это никуда не годится.
Deve ser mau.
Ну, уж если это не годится, то я займусь продажей недвижимости.
Se isto não é bom, me dedicarei a vender imóveis.
Этот город не годится для того, кто не желает пресмыкаться перед Поттером.
Esta cidade não é lugar para ninguém a menos que esteja disposto a rastejar para o Potter.
А, обычная история не годится.
Uma história não chega.
Он не годится для дела.
Era bom brincar com ele, mas isto são negócios.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Catarina, não faças disto uma ópera.
Это имя не годится для нее.
Não é bom o suficiente.
Не годится для проповедника столько пить, даже, если он читает проповедь время от времени.
Não é apropriado para uma pregador beber mais de meia garrafa. Mesmo que ele seja apenas uma espécie de ex-pregador de ocasião.
Послушай, статья 403 не годится.
Escuta aquele artigo 403 não serve.
Нет, эта больше не годится.
Não, esse já não serve.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Sou novo neste cargo, mas de nada serve falar assim a um Senador - mesmo que este seja um idiota.
Ваша история не годится. - Почему же?
A vossa história sobre Fantomas não pode ser verdade.
Никуда не годится!
Ah! De jeito nenhum.
Да он и посыльным не смог бы работать! Он никуда не годится!
O traste que näo arranjaria emprego como malandro... nem que tivesse coragem de tentar?
Зто не годится, душа моя.
Assim näo, minha querida.
Однако устройство, которое ими управляет, по словам Нормана, не годится для управления более чем 200000 андроидов.
Mas aquilo que o Norman diz ser o controlo central é inadequado para orientar mais de 200.000 deles. Concordo.
И вам так не годится, ей-богу, не годится. Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
Процентное соотношение никуда не годится.
É sério, Bones. Desequilibra toda a percentagem.
Значит, в армию он не годится?
Então acha que ele não serve para o exército, é?
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
Bem, eu quero dizer que 75 é muito cedo, mas aos 85, você só está marcando passo.
Жизнь никуда не годится? Забудьте.
Então, a vida é um fracasso?
Хот-дог без приправ никуда не годится.
Sem molho, um cachorro quente não presta.
- Она никуда не годится!
- Este carro não presta! - Que é que tem de mal?
Почему, эта чёртова лодка ни на что не годится. Я убью этого ублюдка!
Esta porra de barco está pôdre.
- И лодка никуда не годится.
- E o barco não presta.
Эт... Эта пушка никуда не годится.
- Aquela pistola não é boa.
Этот нож никуда не годится. Он ему понравился, помнишь?
Aquela faca não serve para nada, mas ele gosta dela, lembra?
Это никуда не годится.
Isto não pode ser.
Такой удар ни к черту не годится.
- Sim? Dás murros como levas no cu.
Тебе понадобилось 8 лет, чтобы понять, что моя музыка никуда не годится?
Levaste 8 anos a descobrir que não toco nada?
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
'Você não deve – você não pode contemplar isto! '– disse eu tremendo a Usher, enquanto o conduzia com uma violência gentil da janela a uma poltrona.
Нет, душа моя, так не годится.
Não adianta. Não vem nada.
Больше, по-вашему, она ни на что не годится?
Na sua opinião, não servem para mais nada?
Полгода для разгона - не годится, Ларри.
Seis meses para começar não significam nada, Larry.
Твоё "фа" никуда не годится, разве ты не слышал, оно фальшивое?
Mas aquele Fá estava correcto, não ouviste como estava desafinado?
- Не годится терять своего мужа в день свадьбы.
Não é bom perder o seu homem no dia que casa com ele.
Это не годится.
- Não é um substantivo.
Не годится пить его так, целыми стаканами.
Não se devia beber assim, aos copos cheios.
И хочу тебе кое-что сказать. Знаешь, весь этот камуфляж никуда не годится.
Sabe, toda essa coisa de camuflagem, pra mim, não funciona muito bem ".
Не годится.
Não pode ser.
{ C : $ 00FFFF } Не годится тащить с собой девчонку.
Vamos ficar lentos.
Он не годится, Рэймонд.
Isso assim não, Raymond.
Эта вдова годится вам в тёти. Она не просто красивая...
Alguém poderá pensar em uma viúva mais bela?
" Лицом, - говорит, - Джулинька, падать не годится.
"Então," disse ele, " caíste de cara?
Не годится.
Näo dá certo.
Два месяца назад мы узнали, что система не годится.
A não ser que eles lucraram demasiado com o negócio.
- Эта вода не годится для питья.
- Essa água não é para beber.
Не годится!
Acabou-se!
- Годится, не промахнешься.
"Se manda, mané!" Tem que se cuidar.
годится 246
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говори маме 49
не гони 136
не говорите 385
не говори ничего 293
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говори маме 49
не гони 136
не говорите 385
не говори ничего 293
не гони лошадей 32
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорить 47
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорить 47
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите со мной 16