Не годится tradutor Turco
642 parallel translation
Да, это никуда не годится.
Kötü görünüyor.
Никуда не годится.
İyi değil.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Bazen sanki Shakespeare ayakkabılarını bağlamamış gibi konuşuyorsun.
Ну, уж если это не годится, то я займусь продажей недвижимости.
Eğer iyi değilse emlak işine gireceğim.
Он даже на кошачьи консервы не годится!
Kedi bile yakalayamaz.
А, обычная история не годится.
Sıradan hikaye iyi değil demek.
Он не годится для дела.
Şaklabanlık ederken iyiydi ama şimdi iş vakti.
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Karı kocayla yaşayan bir ihtiyar ; bunun hoş olmadığını biliyorsun.
Я уже говорил, что в это время года такой маршрут не годится. - Захари Теллер.
Sana demiştim, yılın bu mevsimi bu rotadan oraya çıkmayı sevmem.
Это имя не годится для нее.
Yeterince iyi değil.
Послушай, статья 403 не годится.
Madde 403 işime yaramaz.
Нет, эта больше не годится.
Hayır o birşeye yaramaz.
Я тут тоже мог бы ввернуть словечко но не годится оно для юных твоих ушей
Ben de iyi bir şekilde tabir edebilirim ama bu senin genç kulakların için pek iyi olmaz.
Формула "я как все" не годится.
Eşit paylaşım sadece bir palavra.
Он не годится, Рэймонд.
Ancak bu olmaz, Raymond.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Sayın bakan, ben bu işte henüz yeniyim ancak bir senatörle bu şekilde konuşmak doğru değil, adam aptal olsa bile.
Ваша история не годится.
Sizin bu Fantomas hikayeniz tam bir saçmalık!
Никуда не годится!
Bu asla yetmez.
Да он и посыльным не смог бы работать! Он никуда не годится! Женщина, вы что, не поняли?
Hani denese de çıraklığı bile beceremeyecek... o garibanla mı?
Не годится?
İyi değil mi?
Однако устройство, которое ими управляет, по словам Нормана, не годится для управления более чем 200000 андроидов.
Norman'ın merkezi kontrol olduğunu söylediği aygıt, 200.000 insansıyı yönetmek için yeterli değil. Katılıyorum.
" Лицом, - говорит, - Джулинька, падать не годится.
"Ya." dedi. "demek yüzüstü düştün ha?"
И вам так не годится, ей-богу, не годится.
kibar bir hanıma yapılabilecek en büyük ahlaksızlık olur.
Серьезно, Боунз? Процентное соотношение никуда не годится.
Bu tüm payımızı altüst eder.
- А тоттип ей в подмётки не годится.
Diğer taraftan, adam ahlaksızın teki.
Значит, в армию он не годится?
Öyleyse askerlik yapamaz, öyle değil mi?
Ведь оно не годится?
Artık bunlardan kalmadı.
Где найти старика? А молодой садовник не годится. И всё из-за монашек.
Genç bir adam söz konusu bile olamaz.
Но лишать умирающего крова, не годится.
Madem ki ölüyor, onu rahatsız edemeyiz.
— Не годится. — Совсем.
Ama biz bundan pek de mutlu olmadık.
Рабочие? Он же никуда не годится!
Bu çocuk kesinlikle yeteneksizin teki!
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
75 çok erkendir ama 85 yaşında insan sadece gün sayar.
Не годится.
Olmaz.
Эта потаскуха ни на что не годится!
Sen...
Что? Жизнь никуда не годится?
Hayatınız, umutsuz mu?
Хот-дог без приправ никуда не годится.
SosisIi sossuz iyi oImaz.
- Она никуда не годится!
- Araba iyi degiI!
Почему, эта чёртова лодка ни на что не годится.
Neden, bu lanet tekne işe yaramaz. Piç herifi öldüreceğim! - Çıradan yapılmış!
- И лодка никуда не годится.
- Ve tekne iyi durumda değil.
Эта пушка никуда не годится.
- O tabanca iyi değil.
Этот нож никуда не годится.
O bıçak bir işine yaramaz.
Вот только прибыль они заложили слишком большую. Два месяца назад мы узнали, что система не годится.
Yalnız kar etme işini biraz abarttılar.
- Эта вода не годится для питья.
- Susuzluktan öldüm.
Это никуда не годится.
Böyle olmamalıydı.
Такой удар ни к черту не годится.
Çok daha ciddi ve sert vurmanı istiyorum.
Так не годится, товарищи.
Bu böyle süremez yoldaşlar.
Нет, душа моя, так не годится.
Hayır, olmuyor, yapamıyorum.
Не годится.
İşimize yaramaz.
У неё обычные дрова. { C : $ 00FFFF } Не годится тащить с собой девчонку.
Kızı götürmek kötü bir fikir.
Эта аргументация не годится для убежденного атеиста.
Ancak ufacık bir inanç varsa sonuç tekrar sonsuz oluyor.
Если она не поёт - это плохая примета, это значит, что ваша картина совсем никуда не годится ;
# Ötmezse kötü #
годится 246
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говорить 47
не говори маме 49
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говорила 123
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говорила 123