Не оставлю tradutor Português
1,072 parallel translation
- Я не оставлю Кирона.
- Não vou abandonar o Kiron.
Покaхонтас! Я тебя не оставлю!
Não te posso deixar.
Нет! Я вас не оставлю!
Não vou deixá-la!
Я не оставлю вас тут одного.
Não o vou deixar aqui sozinho.
Будьте уверены, что это я так не оставлю.
Garanto-vos que este assunto não vai ficar assim.
Обещаю. Я тебя не оставлю.
Prometo que nunca mais te deixarei.
Я от него и железного хлама не оставлю.
Vou matar o Cabeça.
Больше я не оставлю тебя за главного.
É a última vez que te deixo a tomar conta de tudo.
Знаешь, почему я тебя не оставлю?
Sabes por que outra razão não posso deixar-te?
И я не оставлю нашу с ней дружбу, даже если ты будешь считать её угрозой.
Se é uma ameaça eu faço-o, escusas de o pedir.
Я этого так не оставлю.
Eu não posso permitir que eles fujam.
Я не оставлю своего мужа.
Não abandono o meu marido.
Я не оставлю её людям, которые могут привести её к беде я всю жизнь занимался её защитой.
Não posso deixá-la nas mãos de gente que a ameace... tudo o que defendi a vida inteira.
Я не оставлю его!
Não vou abandoná-lo.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Não te deixo enquanto não me disseres.
- Ничего немцам не оставлю!
- Não vou deixar nada para os Alemães!
Я никогда не оставлю тебя.
Nunca o deixarei.
Я не оставлю здесь Джейка.
Não vou deixar o Jake aqui.
Может быть, мы сможем отремонтировать, может - и нет, но я не оставлю тебя здесь одного.
Talvez consiga fazer os reparos, talvez não, mas não vou embora e deixa-lo aqui.
Уходи отсюда. - Я не оставлю тебя здесь, Дэниел.
- Eu não vou deixar-te aqui!
Я не оставлю тебя!
Não te deixarei!
Я тебя здесь не оставлю.
Não o deixo aqui.
Отец. Я не оставлю тебя.
Pai... não o deixarei.
Я никогда не оставлю тебя одну.
Nunca te deixarei sozinha.
За это я вас без ужина не оставлю.
Não me zangarei por isso.
Я не оставлю тебя, нас изберут вместе.
É mais que apropriado que o rei e a rainha vão juntos.
- Не оставлю.
- Não, não esqueço.
- Я не оставлю тебя!
- Não te deixo para...
Я не оставлю его. Уходите!
Faça o que quiser, mas eu não o deixo.
Нет уж, я тебя не оставлю.
Não. Não o vou largar.
Я не оставлю твоего отца.
Não deixarei o teu pai.
Я никогда не оставлю тебя.
Jamais te vou deixar.
На случай того, что если десерт Рэйчел будет таким вкусным, что я всё съем сама и ничего никому не оставлю.
Para o caso da sobremesa da Rachel ser tão boa que eu como tudo e não sobra nada para mais ninguém!
Я никогда, никогда, никогда тебя не оставлю.
Eu nunca, nunca, nunca abandonarei você.
Я не оставлю ее.
Não quero abandoná-la.
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Sou o capitão desta nave, e não vou deixar ninguém... nesta rocha com estas coisas, mesmo que signifique...
Я не оставлю тонущих людей!
Não deixo que dois homens se afoguem!
Я тебя не оставлю, Джер.
Não te deixo aqui, Jer.
Я тебя не оставлю.
Não vou perder-te!
Я это так не оставлю!
Eu não vou deixar isto passar!
Нет, я его не оставлю.
Não.
- Если не возражаете, я оставлю вас.
Bem, se vocês não se importarem, acho que vou andando.
Не волнуйся, я оставлю деньги они должны покрыть все... издержки.
Não se preocupe, eu deixo o dinheiro que isto deveria ter custado.
Я не оставлю тебя.
Está tudo bem.
Нет, я оставлю их одних... мы не будем смотреть, как они умирают.
Vou deixá-los a sós... e não testemunharei a sua morte. Vou supor que tudo ocorreu conforme o planeado.
Я это так не оставлю.
Não vou recuar.
Не возражаете, если я оставлю себе эти кассеты?
Posso ficar com estas cassetes?
- Если я не прав, с оставлю это.
Se me enganar acerca desses dentes, tens a minha palavra.
Ты не против, если я оставлю его себе?
Importas-te que fique com isto?
Но ты не волнуйся. Я тебе оставлю немножко.
Mas não se preocupe, eu deixo-lhe uns tostões.
- Я не оставлю тебя умирать, Вуди!
Sei o que faço.
оставлю 49
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23