Не остановить tradutor Português
3,024 parallel translation
Знаю, мне тебя не остановить.
Eu sei que não te posso impedir.
Но почему бы не остановить... хоть одно?
Então, porquê evitar... qualquer uma?
Ты не можешь представить себе, сколько раз я просила твоего отца, остановить машину, чтобы мы могли взяться за дело.
Não imaginas quantas vezes costumava pedir ao teu pai para encostar o carro para darmos uma...
Ты позволяешь Майку уйти, даже не попытавшись его остановить. Каждый раз, когда я тебя о чем-то спрашиваю, у тебя один ответ :
Vais deixar o Mike ir embora sem tentares impedi-lo, e sempre que pergunto sobre qualquer coisa tudo o que dizes é :
Ты еще можешь всё остановить. Да, но не собираюсь.
- Ainda podes deter isso.
Вначале был Клиффорд Деннер, затем свидетели, потом подкуп, не говоря уже о 17 уловках, которые позволили нам остановить слияние компаний.
Primeiro por causa de Clifford Danner, depois pelas testemunhas, depois perjúrio por suborno, sem contar as 17 coisas que fizemos para impedir a fusão em primeiro lugar.
Мы не сможем остановить взрыв.
Não podemos impedir este míssil de explodir.
Мы не можем ее остановить.
Não posso fazê-la ficar.
Мы не можем остановить вторжение
Não podemos deter a invasão.
И пока я не выясню, как остановить время, Я точно не собираюсь тратить его.
E até saber como parar o tempo, certo é que não vou desperdiçá-lo.
Не переживай, ты всё еще можешь остановить его.
Não te preocupes. Ainda a podes parar.
Я... Я смог остановить время, но я не смог спасти его.
Eu... posso parar o tempo, mas não consegui salvá-lo.
Не пытайся остановить меня, Кара.
Não tentes impedir-me, Cara.
Ну, ты не можешь остановить его, Рассел?
Bem, não podes impedi-lo, Russell.
- Я не думаю, что смогу остановить это.
Acho que não consigo parar com isto.
- Я не могу остановить кровотечение.
- A hemorragia não pára.
Не пытайся меня остановить.
Não tentes impedir-me.
И даже ты не могла бы его остановить.
E nem tu podias tê-lo impedido.
Брукс, милый, Я не против присмотреть за внуком, но похоже ты пытался остановить ее и у тебя не вышло.
Brooks, querido, eu não me importo de ficar com o meu neto, mas parece que tu tentáste que ela parásse e falhaste, obviamente.
Нет, я насчёт... просто за то, что даёшь выплакаться и не пытаешься остановить.
Nao, II significa para... voce sabe, apenas deixando-me chorar e nao tentar me corrigir.
Не пытайся остановить меня, девчонка.
Não tentes parar-me, menina.
Но мы не позволим этому остановить нас.
Mas não deixaremos que isso nos impeça.
Замки не могут остановить нас.
As fechaduras não nos podem parar.
Никто не посмеет остановить вас.
Ninguém vos deterá.
Прошу, не говори девочкам и не пытайся меня остановить.
Não digas às outras, por favor. Nem tentes impedir-me.
— Мы не можем... ты не можешь это остановить.
Não podemos parar.
Я не знаю, как остановить всё это.
Não sei como parar isto.
Он не может всё остановить.
Ele não pode acabar com isto.
Я не могу остановить их!
? Não os consigo parar!
И ты не смогла ее остановить.
Nós sabemos que não há remorsos.
Я не смогла остановить своего босса... 19 лет в браке.
Não consegui impedir o meu empregador de... 19 anos de casamento.
Ты никогда не сможешь остановить белых.
Vocês nunca irão deter os brancos.
Ты не сможешь остановить все зло в мире.
Não se podem evitar todas as coisas más.
Я не смогу тебя остановить.
Não estou a ver como te poderia impedir.
Вы не можете меня остановить.
Não me podem impedir.
Я не мог позволить Гасу обнаружить мой план и остановить меня.
Não podia arriscar que o Gus descobrisse e me impedisse.
Это темный объект. Если я не могу остановить Майкла, я должна остановить этот кол работает
Mostra-me o feitiço, Kaleb, Kol, ou como quer que te chames.
Никлаус не позволит навредить тебе. Исправь это. Сделай что-нибудь, чтобы остановить это.
Eu atiro-me para a frente de um camião antes de a deixar ficar com o meu corpo.
Я не смог остановить заклинание.
Não consegui parar o feitiço.
Моя злобность делает меня тяжелым лидером, и если ты позволишь, Господь, я погружусь в бездонную яму и вся моя праведность больше не будет влиять, утверждать меня и удерживать от преисподней как паутина должна была бы остановить падающий камень.
A minha malícia faz-me tão pesado como o chumbo e se me largar, Senhor, vou cair num abismo sem fim. E toda a minha retidão teria tanta influência em me manter longe do inferno, como uma teia de aranha impediria a queda de uma pedra.
Напуган, ведь не смотря на различия в методах, мы оба пытаемся остановить великий ритуал.
Acho que, embora desacordamos quanto aos métodos, estamos os dois determinados a impedir o Ritual Supremo.
И я не хочу, чтобы это продолжалось. Но я не могу остановить людей, которые хотят защититься.
E não tenho interesse em continuar isso, mas também não vou excluir aqueles que sentem que têm de se proteger.
Почему мы не пытаемся ее остановить?
- E porque não está a tentar impedi-la?
Этот дождь... Я знаю как его остановить, и никто больше не пострадает.
Esta chuva... sei como pará-la, para que mais ninguém se magoe.
Никто бы не смог меня остановить.
Ninguém me poderia impedir.
И никто в мире и пальцем не пошевелит, чтобы остановить их.
E, nenhum país do planeta vai levantar um dedo para os impedir.
Ты не мог его остановить.
Não o podias impedir.
Намного больше людей пострадают, если мы не найдем способ остановить сужение купола.
Haverá muito mais gente magoada se não encontrarmos uma forma de parar estas paredes.
Я могу облегчить её страдания, насколько это возможно, но остановить кровотечение я не смогу.
Eu posso mantê-la o mais confortável possível, mas não há nada que possa fazer para parar a hemorragia.
Я пытался остановить его, но не смог.
Eu tentei pará-lo, mas não consegui.
Да, вероятно и Винсент тоже, а Кэт не смогла остановить его, поэтому ей нужна наша помощь.
Pois, e pelos vistos o Vincent também, e a Cat não o conseguiu impedir de ir atrás do Gabe, por isso precisa de nós.
остановить 89
остановить ее 16
остановиться 103
остановить его 63
остановить их 52
остановить что 17
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
остановить ее 16
остановиться 103
остановить его 63
остановить их 52
остановить что 17
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49