English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Перестань волноваться

Перестань волноваться tradutor Português

36 parallel translation
– О, перестань волноваться о том, как ты выглядишь.
- Não te preocupes tanto com a aparência.
Не стоит выходить из образа "леди". Перестань волноваться.
- Não deixe de ser uma senhora.
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Dança já, e pára de asneiras.
Перестань волноваться
Pára de te preocupares.
и из-за этого ты выглядишь нерешительной и перестань волноваться. Это будет как будто прием на работу.
E pare de se enervar, vai ser como qualquer outra entrevista de trabalho.
У меня все будет отлично, мама, перестань волноваться.
- Eu fico bem, mãe. Não se aflija.
Перестань волноваться.
Pára de te preocupares.
- И перестань волноваться!
- E pára de preocupar-te!
Перестань волноваться. Будь Виком.
Precisas acalmar-te e trazer de volta o velho Vic.
Люк, перестань волноваться.
Luke, podes deixar de estar preocupado.
Просто что чтобы ты ни делал перестань волноваться
Façam o que fizerem, parem de se preocupar.
Налей себе выпить, присядь и перестань волноваться.
Toma uma bebida, senta-te e para de te preocupar.
Просто перестань волноваться.
Pára de te preocupar.
Перестань волноваться, глупая.
Não te preocupes, tonta.
Перестань волноваться, ладно?
Não te preocupes mais, querida.
Перестань волноваться.
- Para de te preocupar!
Так перестань волноваться и дай мне тебя побаловать.
Então, não te preocupes e deixa-me mimar-te.
Прошу, перестань волноваться.
Por favor, tens que parar de te preocupares.
- Да! Тогда перестань волноваться.
Então pára de te preocupar.
Лили, перестань волноваться.
Lily, tens de deixar de te preocupares.
Перестань волноваться.
Pára de te preocupar.
Делай, что должен, и перестань волноваться обо мне.
Por isso, faz o que tens a fazer, e deixa de te preocupar comigo.
Перестань волноваться о Гейбе.
Não. Pára de te preocupar com o Gabe.
Перестань волноваться.
Deixa-te de preocupar.
Главное, что она может позаботиться о себе, так что перестань волноваться.
Ouve, a questão é que ela sabe tratar de si, portanto não te preocupes.
Ева, перестань волноваться.
- Eva, pára de te preocupares.
Перестань волноваться о том, что не можешь контролировать.
Deixe de preocupar-se com aquilo que não pode controlar.
У меня даже нет гена мета-человека, ну пожалуйста перестань волноваться за меня, ладно?
Nem sequer tenho o gene meta-humano, então, por favor, pára de preocupares comigo.
Перестань волноваться.
Não se preocupem.
И, пожалуйста, перестань волноваться.
E, por favor, pára de preocupar-te.
Перестань волноваться
Não te perguntei pela história da tua vida.
Я позвоню Портеру и скажу ему что он не должен волноваться по поводу мистера Шиллинга и ты убедишь его вернутся домой Перестань! Я понял!
Já percebi!
Перестань... Волноваться...
Para... de te preocupar.
Перестань волноваться.
Não te preocupes.
Перестань так волноваться.
Para de te preocupares tanto.
Перестань так волноваться, сладкая.
Não se preocupe tanto, doçura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]