Разведки tradutor Português
873 parallel translation
Генерал Тэтчет и начальник разведки, капитан Андерсон.
O General Thatcher, e o seu espião chefe, Capitão Anderson.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Até agora, tudo o que tenho escrito neste relatório é que tu e o Lejeune foram mortos durante uma patrulha.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Este baralho é frequentemente usado por um ilusionista profissional, para simplificar o problema de adivinhar a carta escolhida pela velhinha, e é também usado por oficiais do Serviço Secreto do Exército que...
В 1944 году пятеро сотрудников Отдела военной разведки, были засланы к немцам в тыл с целью передать 250 тысяч долларов в золотых слитках руководству французского Сопротивления.
Em 1944, cinco membros do O.S.S. unidade de espionagem militar... foram ordenados para ir atrás das Linhas alemãs... com a finalidade de entregar $ 250.000 em ouro... para os franceses debaixo da terra.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
Agora que a guerra acabou.
По данным разведки орионские контрабандисты грабили Кориданскую систему.
A inteligência relata que contrabandistas de Oríon têm invadido o Sistema Coridian.
Знаете, по последним данным разведки... герр Гитлер любуется французскими пейзажами.
Sabes, a nossa última informação... é de que Hitler anda a visitar França.
Думаю, что сообразно с результатами разведки, у нас нет выбора.
Penso que, segundo os resultados da exploração, não temos opção.
Почему данные электронной разведки показали, что "не было признаки жизни"?
Por quê o seu reconocimento electrónico indicou que "não tinha sinais de vida"?
Сотрудник русской разведки сбегает, и кто-то в Москве бежит звонить в Париж
Um alto funcionário russo da Secreta deserta, e alguém em Moscovo vai a correr ligar para Paris. Quem?
Все в Вашингтоне знают, что глава русской разведки - шофер посла
Toda a gente em Washington sabe que o chefe do serviço de informações russo é o motorista de...
Николь, где ты слышала про главу русской разведки?
- Nicole, onde ouviu falar isso sobre o chefe dos S.S. russos?
Ох, не знаю, какими ещё сказками впечатлил тебя мистер Браун из военной разведки.
Não sei com o que mais o Sr. Brown da Ml5 te tem impressionado.
- Это Уикс. 17 отдел аналитической разведки.
Já tem um voo reservado.
- Да. Из разведки. Наших...
Espionagem. - "Comunidade"?
Он включает всю структуру разведки США.
Abrange toda a rede de serviços secretos dos Estados Unidos,
Наши корабли разведки достигли Дантуина.
As nossas naves chegaram a Dantooine.
Куртц приказал казнить агентов вьетнамской разведки.
O Kurtz tinha ordenado a execução de uns agentes secretos Vietnamitas.
Я перевозил здесь одного офицера разведки.
Sabe, já fiz algumas operações especiais por aqui.
У меня приказ от штаба военной разведки.
Transporto documentos importantes dos serviços secretos Com-Sec.
Остались только слухи и сведения разведки, в основном со слов пленных вьетнамцев.
Apenas rumores e informações aleatórias. Maior parte vindos de Vietcongs capturados.
[14-03-1904. Генноске Каваками, шпион Японской Военной Разведки, окончил здесь свои дни. Отомсти меня.]
"Aqui Jaz Gennosuke kawakami, espião do Exército Japonês."
Майор Жослен Бомон. Агент оперативной разведки.
O Comandante Josselin Beaumont, um agente do Serviço Especial de Acção.
– Из Военной разведки.
Da secreta do exército.
Репликантов использовали во Внешнем мире, как рабов для разведки и колонизации других планет, что было опасным для жизни делом.
Os Replicantes eram escravos no espaço extraterrestre, na arriscada exploração e colonização de outros planetas.
На самом деле, мы на секретном задании британской разведки.
Estamos em missão para os serviços secretos britânicos.
Согласно сведениям разведки, его курс и скорость должны привести вот сюда, на юг Винслоу.
De acordo com a NORAD... o rumo original e o ângulo de descida deveriam levá-lo aqui ao Sul de Winslow.
Следующая встреча - в Таиланде, вместе с руководителем из разведки, осуществляющим операцию.
Encontramo-nos na Tailândia com o líder da missão.
И снова с нами наш приятель из военной разведки.
Mais uma vez o nosso amigo da inteligência militar.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
Eu toco a estação de acordo com regras estritas, feitas pela inteligência militar.
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Decerto não entende nada de serviços secretos.
Я был офицером разведки.
Eu era membro dos serviços secretos.
Нашел во время разведки в центре города.
Encontrei-o na baixa, na minha patrulha de especímenes.
Он был военной разведки, вот почему И обучался русскому.
Era dos serviços secretos do Exército, aprendeu russo.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
Eu dizia que era da secreta.
Офицер Морской разведки.
Do Office of Naval Intelligence.
В 1963 наверху там размещался Офис Морской разведки. И, по совпадению, до работы в ФБР, Бенистер работал там.
Por cima, em 63, estava instalado o Office of Naval Intelligence e, por coincidência, o Banister antes de ser FBI, foi ONl.
И все это на площади Лафает, прямо Под носом у военной разведки?
Nas barbas dos serviços secretos instalados à volta da Praça?
Он знакомится с Мариной. Ее дядя полковник советской разведки.
Conhece a Marina, cujo tio é coronel nos serviços secretos russos.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
В конце войны помогал эвакуировать Часть нацисткой разведки.
Quando acabou, ajudei parte dos serviços secretos nazis a fugir.
Я решил все перепроверить И, узнал, что некто издал указ 1 12-му отделу военной разведки в Форте Сэм Хьюстон взять выходной. Хотя, полковник Райк, их командир и протестовал. Это важно.
lnformei-me e descobri que alguém dissera ao 1 12º Grupo, estacionado no Forte Sam Houston, que permanecesse no quartel, apesar dos protestos do Cor.
Осваль был у разведки на крючке.
Quanto ao Oswald... O exército tinha um dossier sobre ele.
Ричарда Бисела и генерала Чарльза Кебела. Всех эти священных коров разведки времен Второй мировой. Многие были недовольны.
Isso e o despedimento do Allen Dulles, do Richard Bissell e do Gen. Cabell, todos vacas sagradas ainda do tempo da 2ª Grande Guerra.
Думаю, это доказывает лишь то, что нельзя проводить расследование против разведки и правительства США.
Só prova não se poder conduzir uma investigação que ponha em causa actos clandestinos do governos dos EUA.
Начальник разведки вернулся из отпуска.
O chefe regressou da viagem.
Герман Уолтерс, из разведки.
Herman Walters, Chefe dos Serviços Secretos.
Сунуться в логово иностранной разведки, чтобы нас пришили.
Entrar num serviço secreto estrangeiro que nos pode matar, não é o que fazemos.
Для офицера разведки у Хогана слишком длинный язык.
Para um oficial inteligente, o Hogan tem uma língua afiada.
Да. Неофициальное название очередного детища мин. обороны. Что-то из области разведки.
É o nome de código não oficial dum projecto de vigilância do Departamento da Defesa.
С какой стати я держу тебя в шефах разведки, раз ты не знаешь, зачем им Шарп?
Para que o queremos como líder dos agentes secretos se não sabe para que querem o Sharpe?
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве не видишь 153
разве ты не знаешь 233
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве не видишь 153
разве ты не знаешь 233