English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сейчас не подходящий момент

Сейчас не подходящий момент tradutor Português

49 parallel translation
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы высказать мое мнение о том, как Бэйджор должен строить отношения с клингонами?
Então suponho que agora não é boa altura para te dar a minha opinião sobre como Bajor deve lidar com os klingons.
Мы очень ценим вашу заботу,.. ... но сейчас не подходящий момент для разговоров с Дмитрием.
Nada nos faria mais contentes do que ajudar, mas falar agora ao Dimitri não seria apropriado.
Сейчас не подходящий момент для разговора.
É a pior altura para falar sobre isto.
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы сказать, что этот длинный волос снова вылез?
- Seria uma má altura para te dizer que o pêlo gigante da tua cara voltou?
Сейчас не подходящий момент, чтобы спрашивать, но раз уж я снова холостяк.
Talvez não seja a melhor altura para perguntar, estou agora a voltar ao ativo.
Стайлз, сейчас не подходящий момент. Скотт!
Stiles, agora não é a melhor altura.
Просто сейчас не подходящий момент.
Não posso fazer isto agora.
Дэниэл, есть время для сражений, но сейчас не подходящий момент.
Daniel, há momentos para lutar, mas, este não é um deles.
Знаю, сейчас не подходящий момент... и ты наверное думаешь...
Sei que é um momento terrível...
Сейчас не подходящий момент, Уэс.
Agora não é uma boa altura, Wes.
Пока мы не уехали, знаю, сейчас не подходящий момент. Но может, тебе станет лучше.
Antes de irmos, sei que não é o momento ideal, mas talvez te faça sentir melhor.
Сейчас не подходящий момент.
Agora não é a altura.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Não lho queria dizer, mas todos sabem que você é louco.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Infelizmente, você escolheu um mal momento.
Это не может подождать до школы? Сейчас не самый подходящий момент.
Não pode esperar até segunda, porque agora realmente não é uma boa hora para mim.
Знаете, сейчас, вообще-то, не самый подходящий момент.
Não veio na melhor das alturas.
Господин президент, я не знаю, подходящий ли сейчас момент...
Não sei se este é o momento certo...
Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент, Но мы полагаем, что убийца был знаком с вашим сыном.
Eu sei que este não é o momento ideal, mas pensamos que o assassino conhecia o seu filho.
Сейчас не самый подходящий момент.
De momento, não é muito conveniente.
Просто сейчас не самый подходящий момент.
É que, neste momento, não é uma boa altura.
Мы выходим в эфир через час, и не думаю, что сейчас подходящий для этого момент.
Estamos no ar daqui a 1 hora. Acho que não é a melhor altura.
Сейчас не самый подходящий момент.
A altura não é boa.
Ну, просто не думаю, что сейчас подходящий момент для тебя приезжать домой.
Bem, não creio que seja o momento ideal para voltares para casa.
Я знаю, что предупреждал тебя не использовать магию, но если будет подходящий момент использовать твои таланты, то это сейчас.
Sei que adverti contra o uso de magia, mas se alguma vez os teus talentos foram necessários, essa altura é agora.
Сейчас не самый подходящий момент.
Esta não é a melhor altura.
Сейчас не очень подходящий момент, но я хочу сказать, что ты мне нравишься уже пять лет.
Bem, agora é ou não o momento certo para te dizer que estou apaixonado por ti há cinco anos?
Я понимаю, возможно, сейчас не самый подходящий момент, но нам нужно поговорить.
Sei que... talvez esta não seja a melhor altura, mas temos que falar.
Может быть, сейчас не самый подходящий момент.
- Talvez não seja hora. - Estou ascendendo.
Я повторяю, сейчас не самый подходящий момент!
Tal como te disse, agora não é altura para isso.
Нет. Просто сейчас не самый подходящий момент, чтобы вас знакомить.
Não, não é o melhor oportunidade de te apresentar.
Мм... сейчас, вообще-то, не совсем подходящий момент.
Na verdade, agora não é uma boa altura.
Ты же понимаешь, что сейчас у тебя есть подходящий момент, не так ли?
Não notaste que existe agora uma oportunidade?
Это не то, о чём ты сейчас говорил, но момент наиболее подходящий.
Não é sobre o que estavas a dizer, mas parece-me a hora certa.
Простите, сейчас не самый подходящий момент. Может как-нибудь в другой раз.
Lamento, hoje não é um bom dia, talvez noutra altura.
Тебе не кажется, что сейчас самый подходящий момент бросить все это.
Não achas que está na hora de esqueceres esse assunto?
Я обещаю, что расскажу тебе в подходящий момент, но сейчас не могу.
Juro que te vou explicar mais tarde, mas não pode ser neste momento.
Знаешь, сейчас не самый подходящий момент.
- Agora não me dava muito jeito.
Не думаю, что сейчас подходящий момент.
Acho que não é boa altura.
Сейчас не подходящий момент!
Apanhou-me numa altura complicada.
- Знаете, мистер Гири, сейчас не самый подходящий момент.
Digo-lhe uma coisa, Sr. Geary, está não é a melhor altura.
Сейчас не самый подходящий момент.
Está a passar por um mau momento.
Сейчас для меня не самый подходящий момент.
Não é uma boa altura para mim.
- Сейчас не подходящий момент.
- Agora, não.
Я знаю, сейчас не самый подходящий момент, но я просто хотел сказать спасибо за то, что сняла меня с испытательного срока.
Estamos prontos para começar. Sei que estamos mesmo no meio de uma coisa, mas, queria só dizer obrigado, por tirar-me da minha condicional.
Кэрол, сейчас не... Не самый подходящий момент.
Carol, agora não é a melhor altura.
Слушай, если ты чего то мне не сказал, сейчас самый подходящий момент для исповеди.
Se tens algo para me dizeres, é melhor que seja agora. Westlake Terrace.
Лив, я не думаю, что сейчас подходящий момент...
Liv, creio que esta não é a altura...
Ну, сейчас не самый подходящий момент препираться с ней, правда?
Bem, agora não é altura para começar a discutir com ela, pois não?
Сейчас действительно не подходящий момент.
Não é mesmo boa altura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]