English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чтобы убить тебя

Чтобы убить тебя tradutor Português

255 parallel translation
Достаточно жесткая, чтобы убить тебя, достаточно мягкая, чтобы изменить тебя.
É dura ao ponto de te matar e doce ao ponto de te mudar.
Никто не провозит 10 унций коки в твоих кишках, чтобы убить тебя. Брось. Это стоит слишком много.
Ninguém faz o outro engolir 300 gramas de cocaína para matá-lo, sai muito caro!
Он убил Джеффри и вернулся, чтобы убить тебя.
Matou o Jeffrey e voltou para te matar.
И здесь я чтобы убить тебя, Малыш Билл.
E estou aqui para matar-te tambem.
Я не хочу, чтобы убить тебя...
Eu não quero matar você...
Мне нужно найти кинжал, чтобы убить тебя. - Видишь?
Ainda tenho de encontrar o punhal com jóias para te matar.
- Вот причина, чтобы убить тебя.
- Mais uma razão para eu o matar.
Я пришел сюда, чтобы убить тебя.
Eu vim cá para te matar.
Их послал Фальконе, чтобы убить тебя.
Falcone mandou-os para matar-te.
ТБ требуются годы, чтобы убить тебя.
A tuberculose demora anos para matar.
- Так что я здесь для того, чтобы убить тебя.
- Então, estou aqui para te matar.
Я думаю, ты поймёшь, что они не остановятся перед тем, чтобы убить тебя или убить твою семью, чтобы заполучить его. Анна.
Acho que me entende quando eu digo que eles não se preocupam em matá-lo... ou matar alguém da sua família só para deitar as mãos a esse objecto.
Однако грех предназначен для того чтобы убить тебя.
Mas o pecado tem como missão destruir-nos.
Мне не нужен меч, чтобы убить тебя.
Eu não preciso de uma espada para te matar.
Если это ты, я здесь чтобы убить тебя.
Porque se fores, eu estou aqui para te matar.
Мне хватит сил, чтобы убить тебя.
Sou forte o suficiente para te matar.
Я вернулся назад, чтобы убить тебя.
Regressei para te matar.
Я вернулся назад, чтобы убить тебя.
Fui eu que te alvejei.
Меня послали сюда, чтобы убить тебя!
Fui enviada para aqui para te matar.
О, я пришёл, чтобы убить тебя.
Vim aqui para te matar.
У меня есть человек, который ждет, чтобы убить тебя
Conheço alguém que está morto por te tratar da saúde.
Эй, знаешь что? В течение всего этого времени, я не видел ничего плохого в том чтобы убить тебя, И до сих пор не вижу.
Durante todo este tempo, ainda não me senti mal uma única vez em matá-la, e ainda não sinto.
Я ждал момента, чтобы убить тебя И сделать так, чтобы это было похоже на самоубийство.
Eu estava ansioso por matá-lo e fazer parecer que foi um suicídio.
Дэйвиса прислали сюда, чтобы убить тебя.
O Davis foi enviado para te matar.
Может мне надо убить тебя, чтобы доказать, что ты мне нравишься?
É preciso matar-te para to provar?
Когда тебя захотят убить, молись, чтобы тот, кто это сделает, знал куда стрелять.
Quando acabarem contigo, reza para que seja às mãos de quem saiba para onde apontar.
Чтобы я могла тебя убить.
Para que te possa matar.
Ты обманывал меня. Ты пытался убить меня. И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Traíste-me tentaste matar-me e eu quis enterrar-te a tanta profundidade para que as gerações futuras pudessem exibir os teus restos o "rato bastardo americano".
Я приехал, чтобы убить тебя, Кварк.
Vim matar-te, Quark.
Я могла бы убить тебя прямо здесь и сейчас, чтобы сэкономить время.
Ppodia te matar agora e me poupar outra viagem.
Вообще-то, можно убить правду, но она всегда будет возвращаться, чтобы помучить тебя.
Na verdade, pode-se matar a verdade, mas ela volta sempre para nos perseguir.
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
Pois, contratei um homem-verme para matar a Buffy, só para te poder beijar.
Одно дело, что Мантикора заразила вирусом тебя, чтобы убить меня, но не думаю, что они втянули шестилетнего ребенка в их коварные планы.
Uma coisa é que a Manticore te injecte um retrovírus feito para me matar, mas duvido seriamente que incluam uma menina de 6 anos no seu plano diabólico.
Ты пытаешься заставить меня убить тебя, чтобы избежать процесс извлечения.
Estás a tentar que eu te mate, evitando assim o processo de extracção.
Она также пыталась использовать тебя, чтобы убить всех нас.
Ela também tentou usar-te para nos matar a todos.
Теперь мы можем возвратиться к выяснению, как убить этого демона вместо того, чтобы выяснять, почему он не убил тебя?
Podemos voltar a pensar em como matar esse demónio... do que estarmos a pensar no porquê dele não te ter matado?
Ты хочешь, чтобы Ацтецкий воин пришел убить тебя, чтобы ты смог быть со своими братьями.
Queres que o guerreiro Azteca venha Para te matar para que possas estar com os teus irmãos.
Чтобы убить тебя.
Para te matar.
Твой брат пришел, чтобы тебя убить.
O quê? O seu irmão veio matá-lo.
Он сидел там и ждал тебя, чтобы убить, когда придешь!
Ele estava à espera que chegasses para te matar!
Я пришел не для того, чтобы тебя убить. А чтобы спасти от других.
Não vim aqui para te matar mas para te salvar dos outros.
Когда ты исчез, миссис Тиллман сказала, что Майк забрал тебя, чтобы убить.
Quando desapareceste, a Sra. Tillman disse que o Mike te levou algures para te matar.
Я бы отдал всё, чтобы раз убить тебя.
Eu faria qualquer coisa para não te ter morto.
Кто-то действительно не желал твоей встречи с Бреннаном, чтобы ни было в портсигаре, поэтому они попытались убить тебя, а потом отправились за ним.
Alguém, não quis mesmo, que tu e o Brennan expusessem o que estava na caixa de cigarros, por isso, tentaram matar-te, e tiveram sucesso nele.
У тебя будет три квартала, чтобы убить его.
Tens três quarteirões para o matar.
Ты думаешь, я позволю им убить мою дочь, чтобы спасти тебя?
Pensas que vou a deixar que matem a minha filha para te salvar?
Я собирался убить тебя на пляже, но не хотел, чтобы нас вдруг поймали.
Ia matar-te na praia, mas não quis fazer nada que pusesse a fuga em risco.
Если у тебя не оказалось пуль, чтобы убить Каспера, как я знаю, может ты и убежать ему помог?
Se não tens as bolas para matar Casper, como sei que tu não o ajudas a fugir?
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Olho para o lago, penso no que poderia ter acontecido, se não estivesses cá, e apetece-me matar-me.
чтобы у тебя не осталось иного выбора, кроме как убить монстра.
Para que não tivesses outra escolha senão matar a besta.
Послушай, я знаю она пыталась убить тебя и мне жаль, но она это лучшее, что у меня есть, чтобы спасти моего отца.
Sei que ela tentou matar-te. Sinto muito. Mas é a melhor oportunidade que tenho para salvar o meu pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]