Это зависит tradutor Português
1,066 parallel translation
Это зависит от наличия свободного времени.
Depende se conseguir folga.
- Это зависит от человека и багажа.
Depende da pessoa e depende da mala.
Это зависит от того, что им скажут на собрании.
Depende do que disserem os professores.
Это зависит от того, как Вы себя чувствуете.
- Depende de como se encontre.
Может ты и сейчас права, а может это и плохо, но это не... не от нас это зависит...
Não, talvez também tenhas razão acerca disso. Talvez o que esteja errado não seja... Não somos nós.
Это зависит от вашего дяди.
Isso depende do teu tio.
- Это зависит...
- Isso depende.
- Это зависит...
- Depende.
На самом деле, ход времени остается неизменным. Хм... Я полагаю, это зависит от того, как люди воспринимают время.
Por exemplo, ouvi comentar que o tempo passa lento em uns casos e rápido em outros.
это зависит от того, кто хочет знать капитан Гайл, ВВС США я Риу, так что там насчет Кена?
- Depende. Quem quer saber? Capitão Guile, da Força Aérea dos Estados Unidos.
Это зависит от того, что ты понимаешь под понятием "безопасный секс".
Depende do que entende por "sexo seguro".
Это зависит от ваших действий!
Vocês escolhem!
Это зависит. Ты модернизировался?
Depende, fizeste a actualização de que falamos?
Полагаю, это зависит от вопроса.
Depende da questão, acho eu.
- От чего это зависит?
De quê?
Если ты будешь достаточно реалистична, он тебе поверит... Это зависит только от тебя.
Se fores convincente, ele acredita, porque lá bem no fundo, é isso que ele quer.
- Это зависит от решения суда.
- Agora, é com o tribunal.
Это зависит от того, как быстро они пустеют.
Depende da velocidade a que os esvaziam, senhor.
А это зависит от следующего квартального итога.
Depende do cálculo fiscal do próximo trimestre.
Это зависит от тебя.
- Não é assim tão simples.
Это зависит от твоего ответа на вопрос.
- Isso depende de ti.
- Это зависит от скорости ветра. - И высоты.
- Depende da velocidade, do vento.
Это зависит от того, профессором чего он является.
Isso depende de que é ele professor.
- Это зависит от... - Да?
Isso depende de...
Плохой или хороший вкус - это зависит от умения повара...
Aumentar ou diminuir o paladar depende só do cozinheiro.
- Это зависит от вас.
- Isso é consigo.
Ну это зависит от ее окраса...
la depender completamente do tom dela...
Это зависит.
- Isso depende.
'от € это зависит от малыша Ћари.
Mas depende do Larry.
Он сказал - это зависит от Джо.
Diz que depende do Joe.
- Ну, это зависит.
- Depende.
Это зависит от тебя.
Tudo depende de ti.
Это зависит от Ваших симптомов.
Depende dos sintomas.
Это целиком зависит от вас.
Isso depende de si.
Это не от меня зависит.
Não depende de mim.
Вы правда думаете, что это - вещество, от которого зависит мальчик?
Será a droga em que o rapaz é viciado?
Тебе стоит только попросить - это в пяти милях от Пэмберли. И во многом зависит от процветания этого большого поместья.
Tem outra coisa do seu interesse, são cerca de cinco milhas até Pemberley, e devido a sua prosperidade este estado é tão grande.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Estes são tempos felizes para se ser Bajoriano, mas o nosso futuro depende do que cada um de nós fizer em prol do bem de Bajor.
Мы оба вляпались в это, мистер, и твоя карьера зависит от этих идиотов, включая того, который перед тобой.
Estamos nisto juntos. E tu e a tua carreira estão à mercê desses incompetentes. Incluindo este.
Зависит от того, сколько это стоило.
Depende de quanto custou.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
A suspensão da sua sentença é condicional à continuação da sua participação nesse programa ;
- Ну, это от многого зависит...
Bem, depende.
В любом случае, это зависит от вас.
Seja como for, a escolha é sua.
Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас.
Isto significa, naturalmente, que o destino da Voyager depende somente de você.
Я восхищаюсь вашим желанием защитить сестру, но... это ведь от меня не зависит, правда?
Eu admiro o desejo de proteger sua irmã, mas... isto realmente não depende de mim, não é?
Это от тебя зависит.
Sua escolha.
Треть оценки зависит от этой работы.
Um terço da vossa nota dependerá disso.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
Идет война, это не от меня зависит.
Estamos em guerra. Tenho de ir para onde me mandam.
Это зависит от точки зрения, не так ли?
Isso depende de como você vê.
Это зависит от того, что вы подразумеваете под "потерялись", сэр.
Depende do que queira dizer com "perdido", Senhor.
это зависит от тебя 82
это зависит от того 332
это зависит от 26
это зависит не от меня 18
это зависит от вас 37
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
зависит от обстоятельств 34
зависит 78
зависит от вас 33
это зависит от того 332
это зависит от 26
это зависит не от меня 18
это зависит от вас 37
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
зависит от обстоятельств 34
зависит 78
зависит от вас 33
зависит от 24
зависит от того 695
зависит от ситуации 24
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
зависит от того 695
зависит от ситуации 24
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это здорово 2923
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это здорово 2923
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579