Это само собой разумеется tradutor Português
26 parallel translation
Я имею в виду, дороги - это само собой разумеется, не так ли?
Nem se fala das estradas, pois não?
Я думаю, что это само собой разумеется.
Nem vale a pena dizer.
Это само собой разумеется.
Pensava que não era preciso dizer.
-... это само собой разумеется.
-... implícito.
Это само собой разумеется. Бессмыслица какая-то.
Não faz sentido.
Ну, то есть, это само собой разумеется, но, кроме того... набор Малибу Стейси "Пляжная вечеринка вместе с пони на лазурном берегу"!
Quer dizer, isso seria bom, mas também... posso ter a "Malibu Stacy - Festa do pónei na praia" que vem com areia brilhante?
Это само собой разумеется.
- Podes bem crer que sim.
Сынок, это само собой разумеется.
O meu filho, nem sabe o que dizer.
Это само собой разумеется.
- Nem é preciso dizer.
Но для тебя это само собой разумеется, да мам?
Para ti é uma coisa normal, não é, mãe?
Когда живёшь так, как мы, это само собой разумеется.
Quando vives como vivemos, nem precisas falar.
Я думал, это само собой разумеется.
Bem, acho que está decidido.
Это само собой разумеется... но я искренне рад, что вы оба в норме.
Escusado será dizer mas estou muito feliz por ambos estarem bem.
Это само собой разумеется.
É óbvio.
Хотя для кого-то это само собой разумеется.
Algumas pessoas diriam que isto é um dado.
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я...
Não me agrada ser tão directo. Tinha esperança que estivesse a contar que você e eu...
Это самой собой разумеется.
Compreendido.
Само собой разумеется - это наш последний шанс чтобы выкарабкаться.
Isso nem é preciso dizer. É a vossa última chance de desistir, porque a primeira coisa da lista é,
" Само собой разумеется, что я прошу тебя, Тео, если это возможно, посылать мне время от времени что-нибудь, но не обделяя себя самого.
" Sem querer abusar da sua paciência, Theo se você puder... me enviar alguma quantia vez ou outra, o que não te fizer falta.
Это же само собой разумеется. Как иначе-то?
Sr. Ito, é tão claro como o dia.
И я думал это само-собой разумеется.
Achei que já soubesses disso.
И во-вторых, то, что ты пришла ко мне с этой информацией - само собой разумеется, потому что ты моя жена, и это твой долг. Но ведь...
E segundo, trazes-me informação porque é o que se espera por seres minha esposa, é o teu dever.
Само собой разумеется. Так почему ты это упомянул?
- Então, porque disseste?
Это само собой разумеется.
Subentende-se.
Само собой разумеется, у нас не всегда это получалось.
Não é preciso dizer que nem sempre conseguimos com sucesso.
Это само-собой разумеется.
Acho que isso é óbvio.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самолет 32
это само собой 28
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое главное 192
это самое милое 27
это самолет 32
это само собой 28
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
это самоубийство 246
это самозащита 23
это самооборона 16
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
это самоубийство 246
это самозащита 23
это самооборона 16
само собой разумеется 100
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это сон 225
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это скучно 197
это случайность 180
это сон 225
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59