English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это хорошо для тебя

Это хорошо для тебя tradutor Português

136 parallel translation
Это хорошо для тебя, Бад.
Bem, que bom para ti, Bud.
Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Pois, gostas de "adorado".
Это хорошо для тебя.
Pode ser bom pra você.
Это хорошо для тебя, но если я её надену, я буду выглядеть...
É muito querido da tua parte isto, mas... Por favor. Ponho isto e pareço...
Это хорошо для тебя.
É bastante bom para ti.
Это хорошо для тебя.
É bom para ti.
- О, это хорошо для тебя.
Que bom para ti!
- О, ну, это хорошо для тебя.
Óptimo, bom para ti.
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Certo, casaremos, já que é importante para ti.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Это хорошо для тебя.
Bom para ti.
Я усвоил одно : что я для тебя менее важен, чем сгинувшие 500 лет назад мертвецы! Я это так хорошо усвоил, что мы не разговаривали 20 лет!
Ensinou-me que sou menos importante para o pai do que pessoas que morreram há 500 anos noutro país, e eu aprendi tão bem que, em 20 anos, mal nos falámos.
Это для тебя хорошо звучит, а для меня - пустой звук, компренде?
Parece que isso é excitante para ti, mas para mim não significa nada, percebes?
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, estou a ver, não é suficiente bom para ti, mas é para mim!
Нет, для тебя это хорошо.
- Faz-te bem.
Да и для тебя это хорошо.
- É bom para ti.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Muito bem. Esta é para si, maior.
Разве это не хорошо для тебя?
Foi bom para ti?
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Eu acho que seria ótimo para ti. Jeff...
Это было бы очень хорошо для тебя.
Pode ser uma grande oportunidade para ti.
Хорошо, если это так важно для тебя.
Está bem.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- Está bem, mas só o faço por ti. - Boa!
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Não sei se ouviste dizer... - mas sou especialista em verduras. - Um especialista e peras.
Hо для тебя это хорошо, Сара.
Estás bonita, Sarah.
Раз для тебя это важно - пожалуйста, но нас не вовлекай. Ладно, ладно, хорошо, я понял.
- Este é o nosso novo defesa.
А, хорошо. Значит, это нормально - жертвовать собой для тебя, а для тебя - это безумие.
Não faz mal eu fazer sacrifícios por ti, mas se fores tu já é loucura.
Это не хорошо для тебя. Знаешь что?
O Aaron está doente, está bem?
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо.
Mas sei que Deus te trouxe ao nosso bar. Talvez apenas para eu te pedir desculpa, mas isso parece-me estúpido.
Слушай, если это так много для тебя значит, если это помогает тебе справиться со своими чувствами по поводу Джулии, хорошо.
Olha, se isto significa assim tanto para ti, se te ajuda a lidar com os sentimentos relativamente à Julia, tudo bem.
Это не очень хорошо для тебя или ребенка.
Não é bom para ti nem para o bébé.
Для тебя это будет хорошо.
É o que eu quero.
Я знаю что для тебя это сложно, детка, но постарайся не врать, хорошо?
Amy, sei que é difícil para ti, mas tenta não mentir, merda! Ok?
Для тебя это тоже не хорошо.
Não te está a fazer nada bem.
Это не очень хорошо для тебя
Não é bom para ti.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Principalmente ao Parque Asbury, que não é lugar para ti.
Это очень хорошо для тебя.
Que bom para si.
Вчера была смертельная угроза для тебя, и мы подумали что будет хорошо если я поеду с тобой в это охраняемое место.
Houve uma ameaça de morte contra si hoje de manhã, então nós pensámos que seria melhor mudá-lo para este refúgio.
это очень хорошо закончится для тебя.
Agora, se me disseres quem é o teu fornecedor acho que isto poderá acabar muito bem para ti.
Это так хорошо для тебя.
Muito bom pra tí.
Ты скрываешь информацию от генерала, потому что это хорошо для команды здесь, или защищаешь женщину, которая бросила тебя, малыша, много лет назад, а?
Ainda gostas do general? Ou estás a proteger a mulher que te deu à luz?
Кто-то, кто связан достаточно для работы с Carruth. И кто знает тебя хорошо Чтобы получить их руки на этой картинке.
Alguém que trabalha com o Carruth e que te conhece suficientemente bem para arranjar essa fotografia.
думаю, это будет хорошо для тебя, потому что глубоко внутри ты не любишь вампиров, даже при том что ты один из них.
Acho que seria bom para ti, porque penso, que lá no fundo, não gostas de vampiros, mesmo que sejas um.
Я твоя дочь. Которая любит тебя. И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
Sou tua filha que te ama e sei que deve ser difícil pra ti mas preciso que o meu pai me abrace e diga que tudo ficará bem.
это не так легко, я говорил тебе не для меня но ты-все тебя любят хорошо, я сделаю это, тогда что?
Não é assim tão fácil. Eu disse-te. Para mim não é.
Я знаю, что для тебя это будет шоком, но все будет хорошо.
E eu sei que é um pouco chocante para ti, mas tudo vai ficar bem.
Хорошо? Это ведь не сложно для тебя, верно?
É fácil o suficiente para ti, certo?
Хорошо, тогда сделай это для ребенка внутри тебя.
Ok, então fá-lo pela tua criança interior.
Знаешь, у тебя действительно неплохо выходят эти все крутые полицейские штучки, но сделай одолжение - прибереги это для клиентов, хорошо?
Tu desempenhas muito bem o papel da polícia intrépida. Mas, faz-me um favor, guarda isso para os "clientes".
Хорошо, ФБР просмотрит это для тебя
Existe um certo limite, Neal. Bem, o FBI passou esse limite por ti.
- Хорошо? Мне надо идти. Окей, слушай Арти это слишком капризно даже для тебя.
Artie, isto é um bocado rebuscado, até para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]