English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Больших

Больших tradutor Turco

1,890 parallel translation
А в больших - вызывает привыкание.
Yüksek dozlar, müptela yapar.
- Значит, больших новостей нет?
O halde, büyük duyuru yok? Hayır, olacak gibi de değil.
Хм. Только два больших скопления с обоих концов страны.
Ülkenin iki yakasında sadece iki büyük küme var.
Я словно одна из больших шишек с Уолл-Стрит, только я имею дело со стиркой, а не с деньгами.
Wall Street'teki kodamanlardan biri gibiyim sadece para yerine çamaşırlarla ilgileniyorum.
Хочу как у больших девочек.
Büyük bisikletine bineceğim.
Обрати внимание на деминерализацию, особенно в больших костях. Да.
Evet.
Напоминает мне о больших красивых небесах.
Büyük, güzel gökyüzünü hatırlatıyor bana.
Нужны 2 больших шприца для внутривенного введения, 6 единиц первой отрицательной и определить группу крови еще для 6 единиц,... рентген грудной клетки и обзорная урография.
Altı ünite 0 rh - ve altı ünite de çaprazlanacak göğüs röntgeni ve KUB.
Наше время почти закончилось, поэтому я думаю, что должна сообщить вам - я считаю, что Салли достигла больших успехов, и я хотела бы сократить число ее сеансов до одного раза в неделю и посмотреть, что получится.
Neredeyse zamanımız doldu size Sally'nin mükemmel bir ilerleme kaydettiğine inandığımı söylemek istedim. Seanslarını haftada bir güne düşürmek ve ne durumda olduğuna bakmak isterim.
Они не любят больших расстояний. И пойми - ты должен поймать С-11, а не убить её, ясно?
S-11'i yok etmeyip yakalayacağını biliyorsun değil mi?
У меня есть для тебя парочка больших и красивых.
Burada senin için iki tane büyük ayırdım.
Но здесь осталось ещё достаточно больших капель, чтобы упасть на нас.
Fakat daha yeterince üzerimize yağacak kadar tane var.
Мы потерялись в городе больших цен на мебель!
Yüksek mobilya fiyatlarıyla dolu bir şehirde tıkıldık kaldık!
Да, он говорит о больших делах.
Evet, büyük oyun ile ilgili konuşan adam.
Ну, вы просто не возлагайте на это больших надежд, хорошо?
Lütfen çok fazla umut etmeyin, olur mu?
Два больших пузыря, пойманные в ловушку прямо здесь, 25 и 39 миллиметров выше нижней челюсти жертвы.
İki büyük kabarcık burada sıkışmış kurbanın altçene kemiğinin 25 ve 39 santim yukarısında.
Это была моя идея. Ну, ты не единственная в этой школе, Кто употребляет протеиновые добавки из больших банок.
Protein tozunu küvetler dolusu kullanan bu okuldaki tek insan sen değilsin.
У больших людей не так уж и много чувства юмора, а у маленьких - его нет совсем!
Şişmanların espri anlayışı zayıf ve zayıflarda ise hiç espri anlayışı yok!
Был когда-то одним из самых больших засранцев в городе
Kasabadaki en azılı suçlularından biriydi.
А Сэм, как Гринч, укравший Рождество... разве что... больших размеров.
Sam Noel'i çalan Grinch gibi sadece biraz daha büyüğü.
Я хочу, чтобы это было на больших экранах вместе с ее фотографией.
Büyük ekranda kızın resmini istiyorum.
Я чую, что речь пойдет о большом разгроме. И довольно больших деньгах.
Bir kargaşa seziyorum belki ufak bir nakit isteği.
Нет, только для больших.
- Hayır, sadece büyük olanları.
Как сильно простые люди в больших городах тянутся к религии!
Bu büyük şehrin asıl özlemi insanların maneviyatı.
Милтон, я надеюсь, что у тебя нет больших планов на завтра.
Milton, umarım yarın için planın yoktur.
Ну... У меня не бывает больших достижений, когда дело доходит до близости.
Aslında iş samimiyete gelince, doğru iletişimi kuramıyorum.
- Спасибо. А перспектива больших денег?
Çok çok fazla para beklentisi mi vardı?
В большинстве полицейских участков больших городов есть центр обработки информации, где хранятся засекреченные разведданные.
"Pek çok büyük şehir polis karakolunda, bilgi-bileşim merkezi isimli bir yer vardır." "Gizli bilgiler, tek bir yerde toplanır."
Ей это удалось, потому что она в одиночку выступила против этих... этих больших компаний по производству видеоигр и добилась запрета продаж, эээ, Кармагеддона и всех этих игр от первого лица, содержащих насилие, несовершеннолетним. Подростки
Oraya, büyük oyun firmalarının vahşet içeren bilgisayar oyunlarının küçüklere satışına tek başına karşı çıktığı için çağrılmıştı?
За исключением больших вещей, большинство клиентов присылает свои материалы в закрытых ящиках.
Müşterilerin çoğu büyük eşyalar haricindeki malzemelerini kilitli kutularda gönderirler.
Эбед, угадай, кто показывает тебе два больших пальца и открывает перед тобой захватывающую перспективу?
Abed, bil bakalım kimin iki başparmağı ve heyecan verici bir kariyer fırsatı var?
Всё о чем я просил Амаля так это выполнить свой долг патриота помочь нам ухватить больших игроков
Tek istediğim Amal'ın vatanperverlik görevini yerine getirmesi ana oyuncuyu yakalamakta yardımcı olması.
ќни наживались в больших количествах за счет общественных потерь.
Kamunun zararına karşılık korkunç kârlar sağlıyorlardı.
огда ты таких больших размеров и имеешь дело с большим количеством продуктов и клиентов, ошибки случаютс €.
Bu kadar çok ürünle ve müşteriyle uğraşırsanız hatalar olur.
Я не знаю, я думаю, что это будет стоить больших денег.
Bilmiyorum, sanırım pahalıya patlayacak.
Или я начну с твоих больших пальцев.
Yoksa başparmaklarınla başlarım.
Вы усадили Дезире за руль в ее машину и доехали до озера, зажав педаль газа одним из этих больших блоков замороженной воды, которые Вы используете для заморозки образцов.
Desiree'yi arabasında direksiyona oturttun ve arabayı göle doğru ittin. Laboratuar örneklerinin donması için kullandığın donmuş sulardan büyük bir kalıbı gaz pedalına ağırlık yaptın.
Существуют тысячи по-настоящему больших астероидов.
Uzayda binlerce büyük göktaşı var.
Дуг сказал, что ты - большая детка, дающая больших люлей.
Doug esaslı kişilerin canını okuyan esaslı bir fıstık olduğunu söylemişti.
Используется на беспилотных космических станциях и в больших лабораториях.
İnsansız uzay istasyonlarında, büyük tesislerde kullanılır.
Агентство немного сэкономило и избавилось от известного наемника из списка самых больших угроз в то же время.
Para CIA'de kaldı ve aynı zamanda kırmızı listeden de bir katil silindi.
Большинство лучших историй - это истории о силе воли, о смелости и решительности, перед лицом больших напастей. О воле к победе, о воле к борьбе, о воле к выживанию.
Çoğu başarı hikayesi, zorluklar karşısında gösterilen azmin, kararlılığın ve cesaretin, kazanma, savaşma ve hayatta kalma isteğinin hikayesidir.
Одежда, прическа, презервативы для больших мужчин.
Kıyafetin, saçın, iri yapılı adamların kullanacağı prezervatifler.
Теория относительности Эйнштейна хорошо описывает гравитацию, но она работает только для достаточно больших объектов, но не для крошечных кирпичиков материи вроде атомов.
Albert Einstein'ın görecelik kuramı yerçekimini oldukça güzel açıklar, ancak sadece çok büyük nesnelerde işler, maddenin küçük yapıtaşları atomlarda ise işe yaramaz.
В том числе внимание больших игроков с очень большими бумажниками.
Büyük cüzdanları olan büyük oyuncuları çekecek türden bir ilgi.
О больших штуках с мигающими огоньками я столько написал.
Büyük, ışıklı, parlak şeylerin her tarafına adım kazınmıştır.
Понадобятся кухонные принадлежности. Канистры с горючим для разогрева больших плит. и маленькие баки с пропаном из-под омлетных горелок.
Mutfak malzemeleri bulmalıyız, benzin bidonları, propan tüpleri, ızgara ocaklarında kullandıkları tarz şeyler.
По его словам, он любит всех Божьих тварей, больших и маленьких, только в жареном виде.
Büyük küçük bütün canlıları seviyormuş. Genellikle patates kızartması yanında.
- Ок, Спенсер, тебе не нужно знать больше больших слов.
Senin daha fazla kelime bilmene gerek yok.
Иногда, миссис Румор, в больших домах, как Ваш, ночью, Вы знаете, можно услышать такие вещи.
Bayan Rhumor, bazen böyle büyük evlerde gecenin bir yarısında, bazı sesler duyabilirsiniz.
На счет ее общественной организации, все небольшими платежами, до 2х тысяч долларов, в отличие от его больших, щедрых пожертвований в ЮНИСЕФ и Гринпис.
Tanaz'ın kuruluşuna, yaptığı büyük ve gösterişli bağışların aksine 2000 dolar ve daha küçük miktarlar ile UNICEF ve Greenpeace'e para yollamış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]