English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Ваша жизнь

Ваша жизнь tradutor Turco

647 parallel translation
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Milli yoldaşlarım, Bu Reich yasaları... sizlerin hayatınızın ve varlığınızın, Nasyonal Sosyalist Devlet düzeninde, güvenli, özgür olmasını sağlayacaktır.
Ваша жизнь здесь такая приятная.
Hayatınız bu yerde güzel geçiyor olmalı.
От этого зависит ваша жизнь.
Hayatınız şimdi yapacaklarınıza bağlı.
О Сильвия, дорогая, ваша жизнь была в опасности!
Sylvia sevgilim, tehlikede olduğunu biliyordum.
Ваша жизнь только начинается.
Hayatınız henüz başlıyor.
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Çarpışmada tutukluk yaparsa hayatınız buna bağlıdır.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
İnsanlığa güvenmek istemiyorsunuz, çünkü eğer güvenirseniz, nefret ve intikam üzerine kurduğunuz bir düşünce sürekli kendinize söylediğiniz bir yalan nedeniyle, yıkılıp gidecek.
Это замечательно, что Ваша жизнь уничтожена.
çok güzel. Hayatın alt üst olmuş.
И сама ваша жизнь может оказаться в опасности!
Hatta hayatınız bile tehlikeye girebilir!
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Şunu anlamalısınız ki sizin seçilme sebebiniz önemli değil.
А ваша жизнь там, в Америке?
Amerika'da hayatınız nasıldı?
И в этом ваша жизнь?
Ve senin hayatın bu olacak öyle mi?
От моего слова зависит ваша жизнь и жизнь вашего сына.
Sizin ve oğlunuzun hayatı benim söyleyeceklerime bağlı.
Вы действительно считаете, что ваша жизнь может быть интересна другим?
Sizce hayatınız gerçekten de başkalarının ilgisini çekiyor mu?
Эти деньги мои, миссис Лэмперт... и вы мне их отдадите... иначе ваша жизнь будет дешевле древесины, из которой изготовлены спички.
O bana ait Bayan Lampert ve siz de onu bana getireceksiniz. Yoksa hayatınızın, paranın basılı olduğu kağıt kadar değeri bile kalmaz.
Это - ваша жизнь и смерть!
Ölüm kalım meselesi hâline geldi artık!
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Ekranda gördüklerinizi gerçek sanıyorsunuz, hayatlarınız gerçek olmaktan çıkıyor.
Но это убережет вас от скучной и беспросветной жизни. Это ваша жизнь.
Sanırım seni üzüntüden kurtardım sönük bir hayattan.
По правилам нашего поединка, отныне ваша жизнь принадлежит мне.
Düellonun kurallarına göre, hayatın artık benim elimde.
Могут делать что хотят, когда хотят и как хотят. В этом должна быть ваша сила. Я никогда не поверю, что ваша жизнь состоит только из собраний, аплодисментов, вручения наград, парадов и учений гражданской обороны.
Hayatınız yalnızca toplantılardan tezahürattan, sunumlardan şölenlerden ve sivil savunma tatbikatlarından oluştuğunu sanmıyorum.
Поверьте, в 40 лет вам бчдет казаться, что только теперь и начинается ваша жизнь.
Yirmi yıl o kadar da çok değil. Yirmi yıl sonra ben yaşlı olacağım. İnan bana, kırkında..
Вы озабочены тем, что ваша жизнь сложилась не так, как вы хотели.
Endişeli ve tatmin olmamış durumdasın çünkü hayatını olmasını istedğin gibi yaşamıyorsun.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Yaşamın durduğunu ve tüm moleküllerinizin infilak ettiğini hayal edin.
Джим, ваша жизнь и ваша карьера основываются на рациональности, а не на интеллектуальном хаосе.
Jim, senin tüm hayatın ve kariyerin mantığı savunmak üzerine kuruldu entelektüel kargaşayı değil.
Если они узнают, что Вы это видели, ваша жизнь будет стоить не более чем грузовик с дохлыми крысами на фабрике по производству тампонов.
Bunu gördüğünü öğrenirlerse hayatın tampon fabrikasında bir kamyon dolusu ölü fareden değersiz olur.
И с этой квалификацией он точно поднимет авиакомпанию! Оставайтесь с вашим тупым менеджментом пусть ваша жизнь и ваша компания скатятся в могилу.
Sizi ve havayolunuzu batırmaya kararlı... mevcut yönetimle kalın.
Ваша жизнь ценна для нас.
Senin hayatın bizim için kıymetli.
Уезжайте с этого острова, если Вам дорога Ваша жизнь.
Hayatınız sizin için kıymetliyse bu adayı terk edin.
В эту субботу ваша жизнь изменится навсегда.
Bu Cumartesi, hayatın sonsuza kadar değişecek.
Лезьте в этот блядский автобус! Потому что ваша жизнь говна не стоит в этом городе.
Bu otobüse bineceksiniz, çünkü burada hayatınızın pislikten farkı yok.
Мистер Харкер полагает, что Ваша жизнь в большой опасности.
Bay Harker, hayatınızın büyük bir tehlike altında olduğuna inanıyor.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Seks güzeldir, ama sırf birileri şarabı fazla kaçırdı diye var olduğunuzu bilmek istemezsiniz.
До десяти лет ваша жизнь - это конфеты.
Sıfır ile on yaş arası tüm hayatınız şekerdir.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Hayat farklı olacak ama güzel olacak. Gerçekten.
Ваша жена спасла вам жизнь.
Eşiniz hayatınızı kurtardı.
Ваша жизнь - это что?
Sizin hayatınız nasıl peki?
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
Bu senin kariyerin. Ve Kaptan Pike'ın hayatı.
Это ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
Kariyerinle Kaptan Pike'ın hayatı.
Это ваша жизнь.
Hayatın söz konusu.
Мне дорога моя жизнь, так же, как и вам ваша, капитан.
Hayatın ne kadar değerliyse, benim hayatım da o kadar değerli.
А как ваша личная жизнь?
Ya özel hayatınız? Yani...
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"Kişisel dininiz ya da felsefenize göre " ölümden sonra hayat var mı? "
Стараетесь забыть всё, из чего состояла ваша прежняя жизнь.
Herşeyi unutmaya çalışıyorsunuz başınızdan geçen herşeyi.
Хорошо, от меня и от Тэсс, от всех присутствующих. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и счастливой, пусть вам все легко дается.
Tess ve benden ve buradaki herkesten sonsuza kadar birlikte uzun ve mutlu yaşamanız dileğiyle.
А теперь потерпите, Ваша жизнь - в Ваших руках.
Şanslısın ki sadece kolundan yaralanmışsın.
О том, что ваша Маша купила у меня развод... за такую цену, которую не заплатила бы не одна честная женщина... даже если бы от этого зависела ее жизнь.
Gerçek şu, Masha boşanmak için... dürüst bir kadının veremeyeceği bedeli ödedi. Hayatı buna bağIı olsa bile.
Мадам, не знаю, сказала ли Вам об этом Ваша подруга, но сегодня на её жизнь покушались.
Madame, arkadaşınız size söyledi mi bilmiyorum ama bugün onun canına kast etme girişiminde bulunuldu.
Ваша мама всю жизнь воспитывала вас, теперь настал мой черед.
Her zaman anneniz sizinle yalnız ilgileniyor ve şimdi sıra bende.
Мне жаль вас, мадам, ваша дальнейшая жизнь будет не слишком приятной.
Öyle bir şansları olsa ağaçlar bile büyümezdi. Sana acıyorum. Geleceğin umutsuz görünüyor!
Ваша дальнейшая жизнь напрямую зависит от вашего ответа.
Cevabınız menfi sonuçlar doğurabilir. Menfi derken, tüm geleceğinizin tehlikeye gireceğini kastediyorum.
Неужели вас не волнует ваша судьба, неужели вы готовы терпеть это всю оставшуюся жизнь?
Bunların hiçbiri sizi rahatsız etmiyor mu? Bu şekilde daha ne kadar sürükleneceğiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]