Вот и я tradutor Turco
10,499 parallel translation
Вот и я так считаю.
Ben de öyle düşünmüştüm.
— Мм, вот поэтому я и не пошла на юрфак.
- Bu yüzden hukuk okumadım.
И что ты можешь предложить мне в благодарность? Я хотел бы обсудить судебную неприкосновенность по тем делам, в которые я вот-вот вляпаюсь.
Bana sunabileceğiniz herhangi bir şeye gelince yakında yapmak üzere olduğum tüm suçlamaların düşürülmesini istiyorum.
Меня бесила вся эта фигня, вот я и пришел разобраться.
Tüm bunlar beni mahvetti ben de onunla yüzleştim. Resimler neye benziyordu?
Вот потому я и решила перейти сразу к заключительной части своего плана.
- Bu yüzden planımın son aşamasını atlamaya karar verdim.
Она... она.. Она была с ним. Вот так я все и узнала.
Kız da... kız da yanındaydı.
Ну вот я все и рассказала.
İşte bu.
Вот он я, где и всегда.
Her zaman olduğum yerde.
Как сказал Фил, я совершил преступление, мне придётся мотать срок, и это не обсуждается. Вот это другой разговор.
Şimdi anlaşmaya başladık işte.
Ну, вот я и дома.
- Pekâlâ, benden bu kadar.
Я просто тренировал свои бицепсы, добивался рельефа, и вот уже тренера Эванса дубасит наш талисман.
Ağırlık çalışıyordum kaslarımı şişiriyordum sonra tek gördüğüm koç Evans'ın bir maskot tarafından dövüldüğü.
И посмотри, я не фанат правителя вселенной, но вот он я, готовый броситься с головой.
Ben evrenin hakimi olmaya niyetli değilim ama oyuna girmeye hazırım.
Я приму его и усну, вот и всё.
İçince uykuya dalıyorum, bu kadar basit.
И вот сегодня я будто невидимый.
Bugün neredeyse görünmez gibiydim.
Вот я и пытался почувствовать то, что он чувствовал к тебе, но, если честно... я ничего не чувствую.
O yüzden onun sana karşı ne hissettiğini anlamaya çalıştım, ama açıkçası hiçbir şey hissetmedim.
Я жертвую все свои старые мобильные, вот кто-то, наверное, и воспользовался, а он всё ещё зарегистрирован на моё имя.
Eski cep telefonlarımı dağıtıyorum, verdiğim biri kullanmış olmalı ve hat hala adıma kayıtlı.
Та вот... Делука и я почти не разговариваем.
Deluca'yla konuşmuyoruz.
Я не пропустила шаг, и вот почему у пациента не будет геморрагии, и он не умрёт.
Adımları atlamadığım için hasta kanamadan ölmeyecek.
Вот так я и подсел.
O günden sonra baglanmistim.
И вот я стою здесь - беззащитный, напуганный, и всё же готовый исполнить волю народа...
İşte burada duruyorum. Korumasız, korkulu ama yine de yapmak istediğim...
И вот тогда я увидел пистолет.
- O zaman silahı gördüm.
Это понятно, что Синклер разозлилась, я не дал показаний, вот она и устроила шумиху в прессе.
Tanıklık etmedim diye Sinclair sinirlenip haberi sızdırmış belli ki.
Я попросила Оливера найти что-нибудь об Ашере и Троттер Лейк, и вот что он откопал.
Oliver'dan Asher ve Trotter Gölü'nü aramasını istedim... -... bunu buldu.
Вот поэтому я и пришел.
Bu yüzden geldim aslında.
Когда вернешься в свою роскошную квартиру и будешь кувыркаться в постели с 25-летним парнем, а не лежать на грязных простынях за металлической решеткой, вот тогда скажешь, что я не люблю тебя.
O güzel dairene döndüğünde 25 yaşındaki sevgilinle yatakta yuvarlanırken parmaklıklar ardında çarşafla intihar etmemiş haldeyken bir düşün sonra seni sevmediğimi söyle.
Подрядчикам иногда нужно больше взрывчатки, так я помогаю, вот и всё.
Üstleniciler, onların ekstra ateş gücüne ihtiyaçları vardı... Bu yüzden onlara yardım ettim, ama hepsi bu.
"Осьминожек", а я не знаю, что это такое, вот что я скажу, буду сидеть прямо здесь, и смотреть игру.
Evet, çocuklar "Octopos" ve adını hatırlayamadığım şov- - "Spudnuts" ı izlerken
Как я сказала, он появился всего несколько раз, вот и всё.
Dediğim gibi, sadece birkaç kez geldi.
Видимо, я больше... не дирижёр своего оркестра, вот и всё.
Sanırım artık New York senfonisinin şefi değilim. Buraya kadarmış.
Он сказал быть честным, вот я и был честным.
Dürüst ol dedi ben de dürüst oldum.
И вот она я... Два года спустя.
Ve şimdi iki yıl sonra, bu haldeyim.
— Но к счастью, грабителя нашли. но я бы предпочёл забыть эту травму, вот и всё.
Çok şükür adamı buldular ama olayı artık anlatmak istemiyorum, geçmişte kaldı tüm olanlar.
Ты нам нужен, вот я и пришел.
Buradayım, çünkü sana ihityacımız var.
Вот этим я и займусь.
Aynen öyle yapacağım.
и вот, где мы теперь, пятеро детей, у меня семья, о которой я даже не мечтал, включая..
Beş çocuk oldu ve hayalini bile edemediğim ailem oldu.
Я просто немного ошарашена, вот и всё.
- Evet, ben biraz afalladım sadece. - Anlayabiliyorum.
Вот именно поэтому я и переживаю.
Ben de bundan endişeleniyordum.
Знаешь, Дана, когда ты борешься за чью-то жизнь, я видела, какие удивительные вещи ты делаешь, вот почему я не могу стоять и смотреть, как ты делаешь это.
Dana, başkalarının hayatı için savaşırken muhteşem şeyler yaptığını gördüm. O yüzden kenara çekilip kendine yaptıklarını izleyemem.
Вот всё и прояснилось. Я собираюсь в банк.
Şimdi her şey açıklığa kavuştu.
Мое обычное время позыва - 7 : 10 утра, но вот он я, посреди ночи, борюсь за сохранение остроты разума и сухости своей пижамы.
Normal işeme zamanım 7 : 10. Fakat burada, gecenin bir yarısında aklımı dingin, pijamalarımı kuru tutmaya çabalıyorum.
И вот снова, инсинуации, что я недостаточно опасен для неё.
Yine aynı şey. Onun için yeteri kadar tehlikeli olmadığımı ima ediyor.
Но вот чего я не понимаю, но, уверен, что ты и сам не понимаешь – какую часть решения приняли за тебя наркотики?
Benim ayırt edemediğim ve eminim sen de ayırt edemiyorsun bunu... Bu kararı ne derece hap sayesinde verdiğin.
Вот поэтому я и не люблю семейные сборища.
Gördün mü? Bu neden aile birliğini sağlayamadığınızı gösteriyor.
- Иначе ты бы не приехал к Келли, вот я тебе и соврал.
Kitabın Kelly'de olduğunu düşünmesen, ona yardım etmeyeceğini biliyordum.
И вот что я скажу, Анна, вся эта ложь вас не красит.
Anna sana ne söyleyeceğim bu yalanları birleştirince senin için pek iyi gözükmüyor.
У меня не было вариантов лучше, и ты сказал, что я могу придти, вот я и пришёл.
Yapacak daha iyi bir işim yoktu ve gel demiştin, bilirsin ben de geldim.
Вот он сидит, и я такой :
Ona dedim ki... Mike.
Я обещаю, вот и все.
Yemin ederim, sadece bu.
Так я думала, что попаду к концу и увидеть, если я мог бы получить моя работа, но потом я понял что я пьян, так хм, я думал Я бы проспаться в этой вот лодке.
Ben de The End'e gidebilirim diye düşündüm. bakalım eski işime dönebilecekmiyim diye, ama sarhoş olduğumu farkettim, bu yüzden.. .. bu sandalın içinde uyuyabilirim..
Думаю, мне это просто было нужно, так что я позволила ему поцеловать меня и немного вот этого.
Böyle bir şeye ihtiyacım vardı sanırım. Bu yüzden de beni öpmesine izin verdim. Biraz da bunlarla oynamasına.
Так вот, я был на их концерте однажды и они пригласили меня за сцену, и после этого они серьезно извинились передо мной за то, что назвали так песню.
Bir kere onların konserine gittim. Beni sahne arkasına davet ettiler. Şarkının adını Herkes Üzülür koydukları için özür dilediler.
вот и я о том же 92
вот и я об этом 24
вот и я так думаю 23
вот и я говорю 31
вот и я тоже 28
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и я об этом 24
вот и я так думаю 23
вот и я говорю 31
вот и я тоже 28
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и она 598
вот и все дела 19
вот и он 1006
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот и отлично 271
вот и славно 299
вот и ладно 50
вот и она 598
вот и все дела 19
вот и он 1006
вот и договорились 39
вот и приехали 60
вот идиот 81
вот из 149
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296