Если бы ты видел tradutor Turco
104 parallel translation
Если бы ты видел предыдущего парня.
Bir de öncekini görmeliydin.
Если бы ты видел глаза тех девушек.
O kızların gözlerini görmeliydin...
На руках - - нет, но в других местах... если бы ты видел!
Ellerimde yok, ama başka yerlerimde... Tanrım! Bir görsen!
А ты? Если бы ты видел себя...
Kendini görseydin!
Если бы ты видел меня.
Beni görmen gerekirdi.
Если бы ты видел, как я его упаковал, ты бы не беспокоился так.
Nasıl zincirlediğimi görseydin, bunun için endişe etmezdin.
Если бы ты видел все с моей точки зрения, ты бы понял.
Eğer her şeyi beni açımdan görebilseydin, anlardın.
Если бы ты видел как он ест... ты был бы не в состоянии доесть свой обед.
Yemek yerken onu görsen... önündeki yemeği bile bitiremezsin.
Если бы ты видел лицо, с которым я оказался, ты бы меня понял.
Mahkum olduğum şu suratı görseydin ne dediğimi anlardın.
Если бы ты видел сам, Норм, Ты бы понял, почему я...
Eğer durumunu bir görsen Norman bana hak vereceksin inan.
- Если бы ты видел, что делают эти штуки...
- Ne yaptıklarını görebilseydin...
Если бы ты видел, все равно бы не узнал.
onu tanımak olmaz Hatta bunu görebiliyordu eğer.
Если бы ты видел эту девочку, ты бы не- -
Bu kızı görseydin, inanamazdın...
Сэмми, если бы ты видел! Мама красотка!
Sammy, her neredeysen annem tam bir fıstık.
Если бы ты видел то, что видела я, ты бы понял.
Benim gördüğümü sen de görmüş olsaydın, anlardın.
Если бы ты видел Дженни в действии.
Eylem Jenny gördüm.
Но если бы ты видел эту девушку, как она рукой колотила себя по голове за то, что была такой дурой. Как ее душили рыдания и все такое.
Ama bu kızı elindeki kafasına vururken görseydin, ağlamaktan zor nefes alırken ve bütün bu işi.
Если бы ты видел, что они делали с нашими ребятами, если б ты видел, что я повидал.
Hep senin yüzünden, Mak, gevezelik yapıyoruz, aynen...
Если бы ты видела тоже, что видел я, твои глаза были бы такими же.
Gördüğümü görmüş olsaydın senin gözlerin de ölmüş olurdu.
- Если бы ты видел своё лицо, ты бы понял.
- Kendi yüzünü görsen anlardın.
Доверься мне Кевин, если бы ты видел, то же что и я, то не было бы никакого вопроса.
Eğer sen de gördüklerimi görseydin, kuşku duymazdın.
- Но если бы ты видел ту "птичку", которая ей приносит покупки!
- Ama ona meyve-sebze getiren piliç nasıl. - Piliç...?
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Rüyamda neler gördüğümü bir bilsen...
Но если дождь кончится, мы могли бы съездить в замок Бистон после ленча. Ты ведь его не видел?
Ama eğer açarsa, belki yemekten sonra Beeston Kalesine bir gezi yaparız.
- Джек, ты не видел мою машину? - Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
- Jack, bir taksi tutacağını söylediğini sanıyordum.
- Если бы ты только видел.
Eğer bunu görseydin, şimdikinden farklı düşünürdün.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Seni son gördüğümdeki gibi görünüyor olsan yine de büyülenir miydi merak ediyorum.
Если б ты не видел жену и дочь 2 месяца, ты тоже был бы раздражительным.
Eşini ve çocuğunu 2 ay boyunca görmeseydin sen de huysuzlaşırdın.
У нее такая улыбка, а если бы ты ее видел.
Yani, öyle bir gülüşü vardı. Demek istediğim, onu görmeliydin.
Ты когда-нибудь видел, что бы лев ел траву, даже если умирает от голода?
Hiç ölesiye açken ot yiyen bir aslan gördün mü?
Если ты и дальше собираешься ставить меня в неловкое положение. А так я бы не хотела, чтобы ты видел меня здесь.
Beni utandırmakta ısrarlıysanız... bunu, beni görmenizi istemediğim bir yerde yapın.
Стивен, я просто думаю, что ты бы мог быть более счастливым, если бы видел что-нибудь красивое.
Steven, senin daha mutlu olacağını düşünüyorum, eğer güzel şeyler görürsen.
Да... и я бы оценил Если бы ты не видел меня в отделе...
Bu durumdan iş yerindekilere bahsetmezsen, çok sevinirim.
Если друзья не поверят, что ты его видел, можешь сказать им, что бы они читали мою статью. Она выйдет в тайме.
Eğer arkadaşların onunla konuştuğuna inanmazlarsa onlara yazım gazetede çıktığında okumalarını söylersin.
Я не могу поверить, что ты прячешься в туалете, когда видишь что я иду... если бы это не было так трагично, это было бы самой восхитительной вещью, которую я когда-либо видел ты мог бы предупредить меня
Beni gördüğünde dolaba saklandığına inanamıyorum Trajik olmasa, gördüğüm en tatlı şey olduğunu söyleyebilirim Beni uyarabilirdin.
Флиртом было бы, если б я сказал тебе что Я никогда не видел девушки прекрасней чем ты и когда ты танцуешь, так прелестно твои волосы развеваются и сердце мое замирает.
Flört dediğin şöyle olur Senden güzel bir kız görmedim Dans ettiğinde saçlarının sağa sola savruluşunun ritmine, kalbimin atışları eşlik ediyor.
О, если бы я видел, как ты плачешь... Что, не могли музыкантов найти для выступления? Петь под фанеру - полный отстой!
Bir orkestra tutamadılar tek başıma şarkı söylüyorum!
Что бы ты ответил, если бы я сказал тебе, что видел кого-то, наблюдающего за мной за деревьями этим утром, в маске?
Bu sabah ormanda, yüzünde maske olan birinin beni izlediğini gördüğümü söylesem ne derdin?
Если бы ты навещал меня в больнице, то видел бы Джей Ди и его отца.
Beni hastanede ziyaret etmiş olsaydın JD'yi ve babasını görürdün.
Но, если честно, в этом году я не видел ничего, что бы убедило меня, что ты достоин получить это.
Ama dürüst olmak gerekirse sende geçen sene yapılması gereken şeyler için yeterli cesareti göremedim.
— Дядя, если бы ты видел Книгу... — Ты меня понял?
Amca, eğer kitabı görsen...
Если бы я в любом другом возрасте видел бы себя сейчас, я бы надрал свою кошачью задницу, ты это знаешь?
Herhangi bir yaşımdaki ben olarak şu halimi görseydim, kendi kıçıma tekmeyi basardım.
Если бы ты только видел, как тут всё выглядело.
Burayı bir de o zamanlarda görecektin.
— О, если бы ты только видел.
- Orada olsaydın keşke.
Попался бы, если бы не видел, как ты проскользнул за компьютер три минуты назад.
- Yakalardın eğer ki üç dakika önce bilgisayar kasalarının arkasında seni saklanırken görmemiş olsaydım.
Ну, если бы мне нужно было угадать, то я здесь, потому что ты видел меня сегодня вечером и тебя все еще тянет ко мне.
Şöyle bir tahmin edecek olursam, burada olmamın sebebi bu akşam beni görmüş olman ve hâlâ beni istemen diyebilirim.
Ты не мог бы подумать хотя бы секунду, если видел её?
Bir saniyeliğine bir düşün, belki görmüş olabilirsin?
Ты хотела, чтобы свидетель сказал Куперу, что ты старалась, потому что если бы он был здесь, он бы видел, как ты реагируешь, и он бы тоже все понял.
Denediğini Cooper söyleyecek bir tanık istedin. Çünkü adam oradaydı. Coop nasıl tepki verdiğini görecek ve,
Если бы ты только себя видел.
Kendini bir görebilseydin.
Я подумал, что ты бы сказал, если бы видел.
Görsen bana söylerdin diye düşünüyorum.
Послушай, я знаю, что это трудно, но Эммет... Если ты сможешь рассказать нам что-нибудь из того, что видел в трамвае, это бы нам очень помогло.
Zor bir durum olduğunu biliyorum ama Emmet trende gördüklerini anlatabilirsen bize çok faydası dokunur.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72