И больше ничего tradutor Turco
1,008 parallel translation
И как улику, предъявляете этот жалкий отчёт, и больше ничего.
Kanıt olarak da şu zavallı raporlarınızı sunacaksınız.
Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок.
Yanlış bir sakal, yanlış bir dişten başka bir şey değil... her şeyi yanlış onun.
Я хочу жить, просто жить и больше ничего.
Sadece yaşamak istiyorum.
И больше ничего?
Hepsi bu mu?
И больше ничего - понятно?
Başka şekilde değil. Anlaşıldı mı?
Деньги - и больше ничего!
Onun tek istediği buydu.
Только глаз, и больше ничего.
Orada başka bir şey yok.
И больше ничего.
Daha fazla değil.
Чепуха и больше ничего.
Saçma sapan şeyler.
И больше ничего?
Daha fazlası yok mu?
Я есть то, что я есть и больше ничего не хочу.
Ben neysem oyum,... hiçbir şey istemiyorum.
Мы грабим банки и больше ничего!
Banka soyuyoruz. Başka ne yapıyoruz?
И больше ничего. Она гарантирована?
Başka bir şeye değil.
Военачальник, уверяю вас, наш народ желает мира, и больше ничего.
Sizi temin ederim, halkımız barış dışında bir şey istemiyor.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
Hiç param yok. Beni karşı kıyıya geçirmen için sadece bu kıyafetlerim var.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
Ve çıldırtana dek yapay koşullar üretebiliyorsun. Hiç bir şeyi ıspatlayamıyorsun.
К распятию его - и больше ничего!
Onu çarmıha ger! Bütün yapman gereken bu
И ничего больше.
Başka hiçbir şeyini değil.
И не говорите ему ничего больше.
Ve başka bir şey söylemeyin.
Прикид, и больше ничего.
Başka bir şey değil.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
Ona sen bakacaksın, zerre vermem daha.
- И я не хочу, но должна. Больше мне ничего не остается.
Yapabileceğim başka bir şey yok.
( "Драгнет", 1987 г., амер. полиц. комед. сериал ) и впустите меня? - Ну, если Вы ничего не можете больше добавить - - [открылась дверь]
- Yani şimdilik başka bir diyeceğiniz yok.
И ничего больше. Но сегодня...
Altı hafta önce sizi ilk baloda gördüğümde,
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали! - Да.
Bir yıl önce gitmiş ve o zamandan beri hiç haber almadığın birini beklediğini anlattın.
И ничего больше.
Başka bir şey yok. hiçbir şey mi?
И ничего больше?
Başka bir şey yok mu?
Больше я ничего не могу сделать, кроме того как рассказать их дяде обо всем, и заставить понять.
Yapılabilecek başka birşey kalmadı... sadece amcalarına gidip tüm gerçeği anlatabilir, anlamasına uğraşabilirim.
Да самое отъявленное ворье и ничего больше.
Adi hırsızlardan başka bir şey değiller.
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
Ama elindeki her seyden vazgeçtigi için saskin durumda.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
И постарайся больше ничего не красть.
Bundan sonra çalmamaya çalış olur mu?
Кроме проблем и вьIпивки их больше ничего не интересует.
Tek yaptıkları sarhoş olmak ve bela çıkarmak.
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Все они уроды и ничего больше.
Hepsi rezil. Hepsi.
- Ему просто приснился кошмар и ему нужна была мамочка - ничего больше
Kabus gördü. Korkmuştu. Annesini istedi.
Ќет. ¬ принципе, она очень сердилась, но € все равно начала носить их, и она больше ничего не говорит.
Hayır, değil. Önceleri kızıyordu, ama ben gene de giyiyordum o da zaten bir şey söylemeyi bıraktı.
И больше не хочу ничего говорить Я просто пытаюсь всё-таки попробовать.
Merhaba insanlar, merhaba.
Анализ был простым, он больше ничего не ел и не пил.
Başka bir şey yoktu.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Şu anda ilgimi çeken tek şey para.
ќднако ничего этого больше не предвидитс €, а потому спешу сообщить вам, что € жив, здоров, чего и вам желаю.
Bütün bunlar kaderimde varmış gibi. Ama böyle bir şeyin bir daha olacağına ihtimal vermiyorum. O yüzden de sana yaşadığımı ve iyi olduğumu hemen söylemek istiyorum ve umarım sen de iyisindir.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Çoğunlukla nasihat verici metinlerden savaşlardan ve aganagiden bahseden kitabın geri kalan kısmını pek beğenmedim.
Если хочешь отсюда выйти, проси прощения и обещай, что больше ничего такого не выкинешь
Eğer bu çukurdan tahliye ettirmemizi istiyorsan bize bir daha asla bir halt etmeyeceğine söz verecek ellerinin ve dizlerinin üzerinde, özür dileyeceksin!
И потом, если мы с Фабьен немного флиртуем, то в пределах дозволенного, улыбка, взгляд и ничего больше.
Fabienne'le beraber olmaya karar vermiş olsak birlikteliğimizi çok sınırlı şekilde yaşayabiliriz. Bir gülücük, olsa olsa bir bakışma. Yani çok zor.
Да, и сказали им, что им больше ничего не угрожает.
- Nasıldım? - Kafası kesilmiş boğa gibiydiniz.
- И больше ничего?
Hayır başka bir şey var.
И никто больше вокруг ничего не делает.
Ve burada hiç kimse bir şey yapmıyor.
То, что доктор говорил. Это нервы, и ничего больше.
Doktorun da söylediği gibi, çok gerginsin, hepsi bu.
И больше тебе ничего не требуется?
Başka gereksinimlere gerek yok mu?
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Ölmüş vakitler boş geçitler gelip geçici ve kederli, hiçbir şey duymama görmeme sessiz ve hareketsiz kalma isteği.
И ничего больше. Просто бизнес.
Anlaşma sadece.
и больше 122
и больше никого 33
и больше никто 25
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
и больше никого 33
и больше никто 25
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439