English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каким он был

Каким он был tradutor Turco

629 parallel translation
Каким он был в последние дни его жизни?
Nasıldı?
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Hayır, hayır, ama bir şeyler yapmamız gerektiğini hissediyorum insanların, Manderley'in hâlâ eskisi gibi olduğunu görmeleri için.
Мало сказать, что сделал человек, интересно, каким он был.
Bu bize bir adamın yaptıklarını anlatmak için yeterli değil Bize onun kim olduğunu anlatmanız lazım.
Каким он был? К сожалению, я не очень хорошо его знал.
Ne yazık ki, iyi tanımıyordum.
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
Her zamanki gibi ve büyük ve çirkindi.
Вы помните, каким он был? Теперь мне хочется оберегать его, защищать.
Onu korumak saklamak istiyorum.
Каким он был подлецом.
Ne alçak bir herifti.
И xочу восстановить свой номер таким, каким он был.
... ve daha önceden yaptığım gibi, tam tamına rolümü yeniden canlandıracağım.
Я знал генерала Джорджа Армстронга Кастера, каким он был,
General George Armstrong'un kim olduğunu iyi bilirim,
Каким он был, если познакомиться поближе?
Onunla olmak nasıl bir şeydi?
Сирче, расскажи ему, пожалуйста, каким он был.
Sirke Suratlı, anlat ona.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
O zamanları hatırlamak için sınıfıma geri döndüm.
Чтобы понять, каким он был, вернёмся в то время когда миром правило чёрное топливо, а пустыни поглощали города из бетона и стали.
Onun kim olduğunu anlamak için, bir başka zamana gitmeniz gerekir. Dünyanın petrolle yaşadığı... ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin yükseldiği bir zamana.
Майк! Это Пьель, каким он был в момент нашего приближения к Пердиде.
Bu Piel tam da Perdide'e yaklaşıyorkenki hali.
Нет, Бэль, это Пьель, каким он был 60 лет назад,
Hayır Belle. Bu Piel, 60 yıl önceki hali.
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
Evet o daktilo sesi babamı ve onun iyiliğini... hatırlatacaktır bana.
Каким он был?
" Nasıl baktı?
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
O'nun orada duruşunu sana tasvir edemem. Ama sana kadının ona nasıl baktığını tasvir edebilirim.
И вот каким он был той весной.
Baharda böyle olurdu.
Каким он был?
Nasıl biriydi?
Я просто помню каким он был компанейским, когда наступало время ужина.
Onun akşam yemeğindeki hali aklıma geldi de.
На мгновение я вижу его прежним, каким он был до удара.
Bir an için onu felçten önceki haliyle görüyorum.
Я могу привести сад в тот вид, каким он был при покойном профессоре.
Bahçenizi profesörün zamanındaki gibi canlandırabilirim.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
- Evlenmeden önce nasıl biri olduğunu bilmen gerekirdi.
Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Bir gün çocuklarınız ve torunlarınız Ni Nalas'ın Bajor'a döndüğü gün nasıldı diye soracaklar.
Слушая, как Кира говорит, каким он был, что он сделал, что он собирался сделать, создается впечатление, что он был кем-то вроде военного гения.
Kira, Li Nalas'ın kim olduğunu, yeler yaptığını... anlatırken olduğundan büyük gösterdi, bir çeşit askeri deha yaptı.
Каким он был?
Neye benziyordu?
Ќо дл € романтика каким он был это был насто € щий мир
Ama o kadar romantikti ki, ona göre bu dünyalar da olabilirdi.
Когда он уезжал, два года назад, это был счастливый и жизнерадостный человек, и каким теперь вернулся?
İki yıI önce yurt dışına mutlu, neşeli biri olarak gitti peki ya şimdi eve nasıI biri olarak döndü?
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Moskova birkaç yıl önce nasıldı şimdi nasıl bir düşünün.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
Ne kadar zeki olduğu fark etmez ; vize Ona hala lazım.
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы.
Bir çeşit enstitü veya komite tarafından yurdun çeşitli yerlerine gönderiliyor.
Он не может просто войти и сразу стать таким, каким был прежде...
Kısa sürede hayata dalıp, bir düzene gi- -
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Sonunda muhakkak iyi bir şey çıkar.
Он остался таким, каким был.
Dera'dan sonra da aynı kişi.
Всякий англичанин рожден свободным,... каким бы бедным он ни был.
Özgür doğan her İngiliz, ne kadar hakir olursa olsun bu ülkenin yönetiminde söz hakkına sahiptir.
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Yani asla bir çizgin olması gerektiğini unutmamalısın. Evet, şimdi görüyorum çizgini.
Он был именно таким комиком, каким вы подумали.
Ondan beklendiği gibi bir komedyen oldu.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
Hep sizin onu tanıdığınız gibi biri olmadı.
Каким из подонков был он?
Peki ya James Mackey? O ne çeşit bir pislikti?
Каким Раг был отвратительным, как он тебя выводил из себя, шантажировал.
Korkunç Rug'ın seni nasıl güttüğünü, mahvettiğini.
В остальное время он был таким, каким вы его здесь видите.
Bir an sürüyordu.
Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Sam'in iyi biri olduğunu ve sevgisini unutma.
Ваш вчерашний разговор с братом, он был спокойным? Каким еще он мог быть?
Kardeşiniz Sör Reuben'la dün geceki iş tartışmanız dostane miydi?
Каким он был?
- O nasıl biriydi?
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
Sonuçlar ne olursa olsun bunların üstesinden gelmelisin.
Хорошая работа для такого молодого человека, каким он тогда был.
Bu kadar genç bir adam için iyi bir iş.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец. В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
O zamanlar, okuldan sonra, akşam yemeği telaşı başlamadan bana ekmekten bilezikler yapardı.
А остальные ценят его таким, каким он действительно был.
Geri kalanlarımız da gerçek karakterini övsün.
- Ну, он был с каким-то мужчиной в накидке.
- Mmm yanında birisi vardı pelerinli bir adam.
Но он был таким, каким был.
Ama o böyleydi işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]